< Proverbs 31 >

1 These are sayings/messages that [God gave to] King Lemuel’s mother, and which his mother taught him:
Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l'ammaestrò.
2 You are my son; I gave birth to you [RHQ]; you are the son that [God gave me] in answer to my prayers.
CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de' miei voti?
3 Do not exhaust your energy [having sex] [EUP] with women [to whom you are not married], with women who ruin kings [by having sex with them].
Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi [a ciò che è] per distruggere i re.
4 Lemuel, kings should not be [constantly] drinking wine or [greatly] desire [to drink other] strong/alcoholic drinks.
Ei non [si conviene] ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d'esser bevitori di vino, Nè a' principi [d'esser bevitori] di cervogia;
5 If they do that, they forget the laws [that they have made], and they do not do what is right for poor/afflicted [people].
Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.
6 Give strong/alcoholic drinks to those who are dying and to those who are (greatly distressed/suffering very much).
Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d'animo;
7 If they drink, they will forget that they are poor, and they will not think about their distress/troubles any more.
[Acciocchè] bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de' lor travagli.
8 Speak [MTY] to defend people who are unable to defend themselves; speak to encourage others to do what is right for those who are helpless.
Apri la tua bocca per lo mutolo, Per [mantenere] la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.
9 Speak [MTY] (on their behalf/to help them) and try to cause judges to decide matters fairly/justly; try to cause others to do for poor and needy [people] what should be done for them.
Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa' diritto al povero ed al bisognoso.
10 It is very difficult [for a man] to [RHQ] find a wife who is good and who is capable [of doing many things]. [Any woman who is like that] is worth more than jewels.
Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga [quello del]le perle.
11 Her husband completely trusts her, and [because of her], he has everything that he needs [LIT].
Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.
12 She never does anything that would harm him; she does good things for him all the days of her life.
Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.
13 She finds wool and flax [in the market], and she enjoys spinning it [to make yarn].
Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.
14 She is like [SIM] a ship that brings from far away goods/merchandise to sell, [because] she buys food that comes from far away.
Ella è come le navi de' mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.
15 She gets up before dawn to prepare food for her family. [Then] she plans the work that her servant girls will do on that day.
Ella si leva, mentre [è] ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.
16 She [goes out and] looks at a field [that someone wants to sell]; and [if it is a good field], she buys it. She [buys] grapevines [MTY] with the money that she has earned, [and then] she plants them.
Ella considera un campo, e l'acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.
17 She works very hard [IDM]; she makes her arms strong [by the work she does].
Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.
18 She knows when she is getting a good profit from her business. [When it is necessary], she works [MTY] until it is late at night.
Perciocchè il suo traffico [è] buono, ella [lo] gusta; La sua lampana non si spegne di notte.
19 She holds the (spindle/rod which twists the thread that she is making), and [then] she spins the thread [MTY] [that she will use].
Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.
20 She generously helps [MTY] those who are poor and needy [DOU].
Ella allarga la mano all'afflitto, E porge le mani al bisognoso.
21 She is not worried that [the people in her house will be cold in] the winter, because [she has made] warm clothes for all of them.
Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.
22 She makes bedspreads/quilts for the beds. She wears fine linen clothes that are dyed purple, [like queens wear].
Ella si fa de' capoletti; Fin lino, e porpora [sono] il suo vestire.
23 Her husband is [well] known by the important people of the town; he sits with the [other] town leaders in the meetings of the town council.
Il suo marito [è] conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.
24 She makes clothes from linen cloth and sells them. She sells sashes to shop owners.
Ella fa de' veli, e [li] vende; E delle cinture, [le quali] ella dà a' mercatanti.
25 She is strong in her character and respected/dignified, and she (laughs at/is not afraid of) [what will happen in] the future.
Ella è vestita di gloria e d'onore; E ride del giorno a venire.
26 When she speaks, she says what is wise. When she gives instructions, she speaks [MTY] kindly (OR, faithfully).
Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità [è] sopra la sua lingua.
27 She watches over everything that is done in her household, and she [IDM] is never lazy.
Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.
28 Her children all together speak highly of her, and her husband also praises her.
I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito [anch'egli], e la loda;
29 [He says to her], “There are many women who do admirable things, but you surpass them all!”
[Dicendo: ] Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.
30 Some women who are attractive [are not really good women], [but] they can deceive us [regarding what they are really like]. Furthermore, women’s beauty does not last; but women who revere Yahweh should be honored.
La grazia [è] cosa fallace, e la bellezza [è] cosa vana; [Ma] la donna [che ha] il timor del Signore [sarà] quella che sarà lodata.
31 Reward women who are like that, and praise them in public [MTY] for what they have done.
Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte.

< Proverbs 31 >