< Proverbs 30 >

1 These are sayings/messages that God gave to Agur, the son of Jakeh. [Agur wrote them] for Ithiel and Ucal.
Думите на Якововия син Агур, Маасовия цар, Който той изговори: - Изморих се, о Боже, изморих се, о Боже, Изнурих се;
2 It seems that I am very stupid; I do not deserve to be considered to be a human; I do not have the good sense that humans should have.
Защото съм по-скотски от кой да бил човек, И нямам човешки разум;
3 I have not learned [how to become] wise and I do not know [much] about God.
Понеже не научих мъдрост, Нито имам знание за Всесветия.
4 [But let me say this]: No one [RHQ] has ascended to heaven [to find out what God is like] and returned [to tell us]. No one [RHQ] has gathered/held the wind in his hand. No one [RHQ] has wrapped the water [in the ocean] in [a piece of] cloth, and no one [RHQ] has established the boundaries of the earth. [If you know who has done those things, tell me] [RHQ] his name, and the names of his children [SAR]! [But you do not know who has done those things, so you cannot speak with authority about what God is like].
Кой е възлязъл на небето и слязъл? Кой е събрал вятър в шепите си? Кой е вързал водите в дрехата си? Кой е утвърдил всичките земни краища? Как е името му, и как е името на сина му? Кажи, ако го знаеш!
5 Everything that God has said is true; he is [like] a shield [MET] for all those who request him to protect them.
Всяко слово божие е опитано: Той е щит на тия, които уповават на Него.
6 Do not add to (OR, change) what God has said; if you do that, he will rebuke you and show that you are lying.
Не притуряй на Неговите думи, Да не би да те изобличи и се окажеш лъжец.
7 [God], I ask you to do two things for me; [please] do them before I die:
Две неща прося от Тебе: Не ми ги отказвай преди да умра:
8 Help me never to lie or deceive [people] and do not cause me to become poor or to become rich. [Just] give me the food that I need;
Отдалечи от мене измамата и лъжата: Не ми давай ни сиромашия, ни богатство; Храни ме с хляба, който ми се пада;
9 because if I become rich, I might say that I do not [RHQ] know you and that I do not need you; and if I become poor, I might dishonor you by stealing things.
Да не би да се преситя и се отрека от Тебе и да кажа: Кой е Господ? Или да не би да осиромашея та да открадна, И да употребя скверно името на моя Бог.
10 Do not (slander/say bad things about) a worker to his boss; if you do that, the worker will curse you, and cause you to have trouble.
Не одумвай слуга пред господаря му, Да не би да те закълне и ти да се намериш виновен.
11 [I will list four kinds of evil things that people do]: Some people curse their fathers and do not [ask God to] bless their mothers.
Има поколение, което кълне баща си, И не благославя майка си.
12 Some people think that they are perfect, but [really] they have never been cleansed from their guilt for committing disgusting sins.
Има поколение, което е чисто пред своите си очи, Обаче не е измито от нечистотата си.
13 Some people are very proud; they think that they are very good and they despise others.
Има поколение - колко високо са очите им И колко са надигнати клепачите им!
14 Some people [act very cruelly toward others]; [it is as though] [MET] they have teeth that are [like] sharp knives; they severely oppress poor [people] and try to cause them to disappear from the land.
Има поколение, чиито зъби са мечове, и челюстите му зъби ножове, За да изпояжда от земята сиромасите, И немотните сред човеците.
15 Leeches [are always wanting more blood to suck]; [similarly, greedy people are always] saying “Give [me some]!” or “Give [me more]!” [MET] There are four things that are never (satisfied/content with what they have); they always want more [LIT]:
Пиявицата има две дъщери, които викат: Дай, дай! Три неща има, които са ненаситни, - Дори четири, които не казват: Стига!
16 The place where the dead people are; women who do not have any children; ground that needs water/rain; and a fire that always needs more wood. (Sheol h7585)
Адът и неплодната утроба, Земята, който не се насища с вода, И огънят, който не казва: Стига; (Sheol h7585)
17 Those who [SYN] make fun of their fathers or refuse to obey their mothers (OR, despise their aged mothers) should [die and] have their eyes pecked out by crows, and the [rest of their corpses should be] fed to the vultures.
Окото, което се присмива на баща си, И презира покорността към майка си, Гарвани от долината ще го изкълват, И орлови пилци ще го изядат.
18 There are four things that are wonderful to me, [but] I do not understand any of them:
Три неща има, които са непостижими за мене, - Дори четири, които не разбирам:
19 How eagles fly in the sky, how snakes [are able to] move/crawl across a big rock, how ships sail on the seas, and how a man falls in love with a woman.
Следите на орел по въздуха, Следите на змия върху канара, Следите на кораб всред морето, И следите на мъж при девица.
20 This is what a woman who (is not faithful to/does not have sex only with) her husband does: She commits adultery [EUP], and [then] bathes and says, “I have not done anything that is wrong!”
Такъв е пътят на жена прелюбодейка - Яде, бърше си устата и казва: Не съм извършила беззаконие.
21 There are four things that no [one in] the world can tolerate:
Поради три неща се тресе земята, Да! поради четири тя не може да търпи:
22 [What] a slave [does who] becomes a king, a foolish person eating [too much] food,
Поради слуга, когато стане цар, И безумен, когато се насити с хляб;
23 [what] a woman who is hated [does when she] gets married, and [what] a female servant [does when she] becomes the boss instead of her mistress.
Поради омразна жена, когато се омъжи И слугиня, която измества господарката си.
24 [There are] four animals on the earth that are small, but they are very wise:
Четири неща има на земята, които са малки, Но са извънредно мъдри:
25 Ants are not strong, but they store up food during the summer [in order to have it during the winter].
Мравките, които не са силни люде, Но лете приготвят храната си;
26 Rock badgers [also] are not strong, but they make their homes among the rocks [where they will be safe].
Кролиците, които са слаби люде Но поставят жилищата си на канара;
27 Locusts do not have a king, but they march like [the soldiers in] an army.
Скакалците, които нямат цар, Но излизат всички по дружини;
28 Lizards/Geckos [are very small and] you can hold them in your hand, but they are [cleverly able to get] inside kings’ palaces.
И гущерът, който можеш да хванеш в ръка, Но пак се намира в царските палати.
29 [There are] four animals that strut around and look very impressive while they walk [DOU]:
Три неща има, които вървят величаво, Дори четири, които ходят благородно:
30 Lions, which are stronger than all other animals and are not afraid of any of them;
Лъвът, който е най-силен от животните, И не се връща надире пред никого;
31 male goats, strutting roosters, and kings who (parade/walk proudly back and forth) in front of the people whom they rule.
Стегнатият през корема кон; козелът; И царят, против когото не може да се въстава.
32 If you have acted foolishly, exalting yourself, or if you been planning [to do something] evil, stop it immediately [IDM]!
Ако си постъпил безумно, като си се надигнал, Или ако си намислил зло, тури ръка на устата си.
33 If you churn milk, it produces butter/curds, and if you hit [someone hard on his] nose, [his nose] bleeds; similarly, if you do something to cause [people to become] angry, strife [usually] results.
Защото както, като се бие мляко, изважда се масло, И като се блъска нос, изважда се кръв, Така и, като се подбужда гняв, изкарва се крамола.

< Proverbs 30 >