< Proverbs 24 >

1 Do not envy evil people; do not desire to associate with them,
بر مردان شریر حسد مبر، و آرزو مدارتا با ایشان معاشرت نمایی،۱
2 because they are [constantly] thinking about acting violently, and whenever they speak [MTY], they talk about (causing trouble/hurting someone).
زیرا که دل ایشان در ظلم تفکر می‌کند ولبهای ایشان درباره مشقت تکلم می‌نماید.۲
3 People make good houses (OR, families) by doing what is wise, and they make their houses (OR, families) strong by [heeding] good advice.
خانه به حکمت بنا می‌شود، و با فطانت استوار می‌گردد،۳
4 By using good sense, [they are able to buy] valuable and beautiful things and put them in the rooms of their houses.
و به معرفت اطاقها پر می‌شود، از هر گونه اموال گرانبها و نفایس.۴
5 Being wise is better than being strong/powerful; those who know [many things can accomplish more] than those who are [very] strong.
مرد حکیم در قدرت می‌ماند، و صاحب معرفت در توانایی ترقی می‌کند،۵
6 Leaders can fight battles if they have wise advisors, and they win those battles if they have many good advisors.
زیرا که با حسن تدبیر باید جنگ بکنی، و ازکثرت مشورت دهندگان نصرت است.۶
7 Foolish people cannot understand wise sayings/talk; at public meetings they are not [able to] say anything [that is useful].
حکمت برای احمق زیاده بلند است، دهان خود را در دربار باز نمی کند.۷
8 Those who are [always] planning to do evil things will be called troublemakers.
هر‌که برای بدی تفکر می‌کند، او را فتنه انگیزمی گویند.۸
9 It is sinful to plan to do foolish things, and people hate those who make fun of [everything that is good].
فکر احمقان گناه است، و استهزاکننده نزد آدمیان مکروه است.۹
10 If you [act as though] you are helpless when you have troubles, you are [truly very] weak.
اگر در روز تنگی سستی نمایی، قوت توتنگ می‌شود.۱۰
11 [If it is unjustly decided] that someone must be executed, [try hard to] rescue them [DOU].
آنانی را که برای موت برده شوند خلاص کن، و از رهانیدن آنانی که برای قتل مهیااندکوتاهی منما.۱۱
12 If you say, “I did not know anything about it, [so (it is not my concern/I did not try to help him)],” remember that God knows what we have done, and he knows what we were thinking [IDM, RHQ], and he will certainly [RHQ] repay us as we deserve for what we have done or for not doing what we should have done.
اگر گویی که این را ندانستیم، آیا آزماینده دلها نمی فهمد؟ و حافظ جان تو نمی داند؟ و به هرکس برحسب اعمالش مکافات نخواهد داد؟۱۲
13 My child/son, eat honey, because it is good [for you]; the honey that drips from honeycombs tastes [very] sweet.
‌ای پسر من عسل را بخور زیرا که خوب است، و‌شان عسل را چونکه به کامت شیرین است.۱۳
14 Similarly, being wise is good for your soul; if you become wise, you will be [happy in] the future, and [God] will certainly [do for you what you are] confidently expecting him to do [LIT].
همچنین حکمت را برای جان خود بیاموز، اگر آن را بیابی آنگاه اجرت خواهد بود، و امید تومنقطع نخواهد شد.۱۴
15 Do not be like wicked people who [hide and] wait to break into the houses of righteous/good [people] and rob/steal things.
‌ای شریر برای منزل مرد عادل در کمین مباش، و آرامگاه او را خراب مکن،۱۵
16 [Even if] good people fall down seven/many times, they [always] stand/get up again, but when a disaster happens to wicked [people], it ruins/destroys them.
زیرا مرد عادل اگر‌چه هفت مرتبه بیفتدخواهد برخاست، اما شریران در بلا خواهندافتاد.۱۶
17 Do not be happy when something bad happens to one of your enemies; do not rejoice when he stumbles and falls,
چون دشمنت بیفتد شادی مکن، و چون بلغزد دلت وجد ننماید،۱۷
18 because Yahweh will know what you are thinking, and he will not like it, and [as a result] he will not punish that enemy of yours.
مبادا خداوند این را ببیند و در نظرش ناپسند آید، و غضب خود را از او برگرداند.۱۸
19 Do not become angry/upset about those who do what is evil, and do not [SYN] envy them,
خویشتن را به‌سبب بدکاران رنجیده مساز، و بر شریران حسد مبر،۱۹
20 because [nothing good] will happen to wicked people; they are [like] a lamp that will soon be extinguished [MET].
زیرا که به جهت بدکاران اجر نخواهد بود، و چراغ شریران خاموش خواهد گردید.۲۰
21 My child/son, revere Yahweh and [also] honor the king, and do not associate with people who want to rebel against either of them,
‌ای پسر من از خداوند و پادشاه بترس، و بامفسدان معاشرت منما،۲۱
22 because those people will suddenly experience disasters; and no one knows [RHQ] what great disasters that God or the king can cause to happen to them.
زیرا که مصیبت ایشان ناگهان خواهدبرخاست، و عاقبت سالهای ایشان را کیست که بداند؟۲۲
23 Here are more things that wise [people] have said: It is wrong for judges to decide matters unfairly [IDM].
اینها نیز از (سخنان ) حکیمان است طرفداری در داوری نیکو نیست.۲۳
24 If they say to people who are guilty, “You (are innocent/have not done something that is wrong),” [even] people in other nations will curse and despise them,
کسی‌که به شریر بگوید تو عادل هستی، امت‌ها او را لعنت خواهند کرد و طوایف از اونفرت خواهند نمود.۲۴
25 but if judges say that guilty people must be punished, things will go well for those judges, and (they will receive blessings/God will bless them).
اما برای آنانی که او را توبیخ نمایندشادمانی خواهد بود، و برکت نیکو به ایشان خواهد رسید.۲۵
26 Those who answer others honestly show that they are truly their friends [IDM].
آنکه به کلام راست جواب گوید لبها رامی بوسد.۲۶
27 First, do the work [that needs to be done] outside [your house], and prepare your fields, [and then plant things], and after you finish doing that, build your house.
کار خود را در خارج آراسته کن، و آن را درملک مهیا ساز، و بعد از آن خانه خویش را بنا نما.۲۷
28 [In the courtroom] do not testify against someone when you have no reason to do that, and do not [try to] deceive [people] by what you say [MTY].
بر همسایه خود بی‌جهت شهادت مده، و بالبهای خود فریب مده،۲۸
29 Do not say, “I will do to him what he did to me; I will pay him back for [the bad things that] he did to me.”
و مگو به طوری که او به من عمل کرد من نیزبا وی عمل خواهم نمود، و مرد را بر‌حسب اعمالش پاداش خواهم داد.۲۹
30 One day I walked by the vineyards of a lazy man, a man who did not have good sense.
از مزرعه مرد کاهل، و از تاکستان شخص ناقص العقل گذشتم.۳۰
31 I was surprised to see that the fields were full of all kinds of thorny bushes, and the stone wall [around the garden] had (collapsed/fallen down).
و اینک بر تمامی آن خارها می‌رویید، وخس تمامی روی آن را می‌پوشانید، و دیوارسنگیش خراب شده بود،۳۱
32 When I saw that, I thought about it, and I learned this:
پس من نگریسته متفکر شدم، ملاحظه کردم و ادب آموختم.۳۲
33 [If you spend a lot of time] sleeping and napping and folding your hands while you rest,
اندکی خفت و اندکی خواب، و اندکی بر هم نهادن دستها به جهت خواب.۳۳
34 [soon] you will become poor; [it will be as though] [PRS, SIM] a bandit who had a weapon in his hand [attacked you and stole all that you had].
پس فقر تو مثل راهزن بر تو خواهد آمد، ونیازمندی تو مانند مرد مسلح.۳۴

< Proverbs 24 >