< Proverbs 23 >

1 When you sit down to eat a meal with a (government official/king), think carefully about what (OR, who) is in front of you.
Nxa uhlala phansi usidla lombusi, nanzelela ukuthi kuyini okuphambi kwakho,
2 [Even] if you (have a big appetite/want to eat a lot of food), restrain yourself.
ungazifaki ingqamu entanyeni nxa uhugwa yibuhwaba.
3 Do not want to eat [a lot of] his fine food, because he may be trying to trick you.
Ungahawukeli izibiliboco zakhe ngoba lokho kudla kuyakhohlisa.
4 Do not [cause yourself to become very tired by] working very hard to become rich; be wise and stop doing that,
Ungazihlukuluzi uzigugise ngomsebenzi uzama inotho; hlakanipha wazi ukuzikhuza.
5 because as soon as you look [MTY] at [all the money that you have acquired], it will be gone; it will [disappear as if it] suddenly grew wings [SIM] and flew up into the sky like an eagle.
Ungayibona manje inotho, masinyane isinyamalele, ngoba ngempela izamila impiko iphaphele emkhathini njengengqungqulu.
6 [If] someone who is stingy [invites you to a meal], do not eat [a lot of] his fine food,
Ungakudli ukudla komuntu oncitshanayo, ungazihawukeli izibiliboco zakhe;
7 because he will be thinking about how much [the food cost that you are eating]. He [will] say to you, “Eat and drink all that you want!”, but that is not what he [will] really be thinking.
ngoba yena uhlezi ebalisa ngendleko. Angathi kuwe, “Dlana unathe,” kodwa kungasuki enhliziyweni yakhe.
8 [When you realize what he is really thinking, it will cause you to want to] vomit what you have eaten; and your kind words [telling him that you are enjoying the meal] will be wasted.
Uzakuhlanza okuncane lokho okudlileyo ube udlalise amazwi akho okubonga.
9 (Do not [waste time by]/It is useless) talking to foolish people; they will [only] despise the wise things that you say.
Ungakhulumi lesithutha ngoba sizakweyisa inhlakanipho yamazwi akho.
10 Do not [steal someone’s property by] removing a boundary marker that has been there for a long time, and do not take for yourself the land that belongs to orphans,
Ungasusi ilitshe lakudala elomngcele loba uzithathele amasimu ezintandane,
11 because Yahweh is strong, and he is [like] a relative that has the responsibility to defend them, he will [stand up in court and] argue for them and against you.
ngoba uMhlengi wazo ulamandla; uzakuba ngumeli wazo aphikisane lawe.
12 Pay attention to what [your teachers] teach you, and try to learn from the wise things that they say.
Nikela inhliziyo yakho ekufundisweni lezindlebe zakho emazwini olwazi.
13 Do not refuse to discipline your children; if you punish/spank them, it will not cause them to die,
Ungayekeli ukumlaya umntwana; ukumtshaya ngoswazi akuyikumbulala.
14 and it may save them from [going to] the place where dead people are. (Sheol h7585)
Mjezise ngoswazi ukuze uphephise umphefumulo wakhe ekufeni. (Sheol h7585)
15 My son/child, if you [SYN] become wise, I [SYN] will be very happy.
Ndodana yami, aluba inhliziyo yakho ihlakaniphile, inhliziyo yami layo izathokoza;
16 I [SYN] will rejoice when I hear you [SYN] say what is right/wise.
ingaphakathi yami izajabula lapho izindebe zakho zikhuluma okulungileyo.
17 Do not envy sinful people; instead, revere Yahweh all of your life.
Inhliziyo yakho mayingahawukeli izoni, kodwa hlala utshisekela ukwesaba uThixo.
18 [If you do that], you will be happy in the future, and [God] will certainly [do for you what you are] confidently expecting him to do.
Ngeqiniso lihle ikusasa lakho, lethemba lakho kaliyikucitshwa.
19 My son/child, listen carefully to me and become wise, and think about (all that you do/your behavior).
Lalela, ndodana yami, uhlakaniphe, ubeke inhliziyo yakho endleleni elungileyo.
20 Do not associate with those who drink a lot of (wine/strong drink) or with those who (are gluttons/eat more than they should),
Ungahlangani leziminzi zewayini labazitika ngenyama,
21 because drunkards and gluttons will become poor; and if all that you do is eat and sleep, you will [soon] (be wearing rags/not have any money to buy clothes).
ngoba izidakwa lezihwaba ziba ngabayanga, ukuwozela kwazo kuzembese amadabudabu.
22 Pay attention to what your father tells you, and (do not neglect/take care of) [LIT] your mother when she is old.
Lalela uyihlo owakuletha emhlabeni, njalo ungeyisi unyoko nxa eseluphele.
23 Try to know/learn what is wise, and get good instruction and understanding; and do not throw those things away.
Thenga iqiniso ungalithengisi; zuza ukuhlakanipha lokuzikhuza lokuzwisisa.
24 Righteous [children] will cause their parents to be very happy; those whose children are wise are proud of them.
Uyise womuntu olungileyo uyathokoza kakhulu; lowo olendodana ehlakaniphileyo uyathokoza ngayo.
25 [Do what will] cause your father to be glad and enable your mother [also] to be happy.
Sengathi uyihlo lonyoko bangathokoza; sengathi lowo owakuzalayo angajabula!
26 My son, heed what I say to you, and allow what I do to be an example for you.
Ndodana yami, ngipha inhliziyo yakho, amehlo akho ahlale ezindleleni zami,
27 Prostitutes and immoral women [DOU] are [like] [MET] a deep pit or a well [that you may fall into].
ngoba isifebe singumgodi otshonayo lomfazi olibele lendlela ungumthombo oyingozi.
28 They wait [for you] like robbers [SIM], and they cause many men to (be unfaithful to/have sex with women who are not) their wives.
Uyacathamela njengesigebenga, andise amadoda angathembekanga.
29 I will tell you [RHQ] what kind of people are always miserable and sad. I will tell you [RHQ] which people are always causing arguments/quarrels and who are always complaining. I will tell you [RHQ] who are injured in fights and whose eyes are always red/bloodshot.
Ngubani ohlaba umkhosi? Ngubani olosizi na? Ngubani otshingayo? Ngubani olensolo na? Ngubani omahluzuhluzu ngeze? Ngubani omehlo abomvu gebhu na?
30 [It is] those who drink a lot of wine, who try drinking other kinds of strong drinks.
Yilabo abalibala ngewayini, abahamba bedinga inzwisa yewayini elidibanisiweyo.
31 Do not look with pleasure at red wine that looks nice, and which sparkles when it is [poured out] into cups, and which tastes good as you drink it,
Ungahugwa liwayini ulibona libomvu, nxa likhazimula enkomitshini, lapho lisehla kamnandi!
32 because the next morning [you will feel like] you have been bitten by a poisonous snake [DOU].
Ekucineni liluma njengenyoka libe lobuhlungu obubulalayo njengenhlangwana.
33 You [SYN] will [think that you are] seeing strange/weird things, and you [SYN] will not be able to think clearly or speak clearly.
Amehlo akho azabona izinto ezingaqedakaliyo lengqondo yakho icabange izinto ezididayo.
34 You will think you are in a ship that is tossing on the sea; you be like [SIM] someone who is trying to sleep when the ship is rolling from one side to the other.
Uzakuba njengomuntu ondendayo phakathi kolwandle, olele esiqongweni sensika yomkhumbi.
35 You will say, “[I think that] someone struck me, but he did not hurt me; he hit me, but I did not feel it. When will I (wake up/feel normal again) in order that I can drink some more wine?”
Uzakuthi, “Bangitshayile kodwa kangilimalanga! Bangibethile kodwa kakubuhlungu! Ngizavuka nini bo ngiyodinga obunye utshwala?”

< Proverbs 23 >