< Proverbs 23 >

1 When you sit down to eat a meal with a (government official/king), think carefully about what (OR, who) is in front of you.
[Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam.
2 [Even] if you (have a big appetite/want to eat a lot of food), restrain yourself.
Et statue cultrum in gutture tuo: si tamen habes in potestate animam tuam.
3 Do not want to eat [a lot of] his fine food, because he may be trying to trick you.
Ne desideres de cibis ejus, in quo est panis mendacii.
4 Do not [cause yourself to become very tired by] working very hard to become rich; be wise and stop doing that,
Noli laborare ut diteris, sed prudentiæ tuæ pone modum.
5 because as soon as you look [MTY] at [all the money that you have acquired], it will be gone; it will [disappear as if it] suddenly grew wings [SIM] and flew up into the sky like an eagle.
Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere, quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
6 [If] someone who is stingy [invites you to a meal], do not eat [a lot of] his fine food,
Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos ejus:
7 because he will be thinking about how much [the food cost that you are eating]. He [will] say to you, “Eat and drink all that you want!”, but that is not what he [will] really be thinking.
quoniam in similitudinem arioli et conjectoris æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi; et mens ejus non est tecum.
8 [When you realize what he is really thinking, it will cause you to want to] vomit what you have eaten; and your kind words [telling him that you are enjoying the meal] will be wasted.
Cibos quos comederas evomes, et perdes pulchros sermones tuos.
9 (Do not [waste time by]/It is useless) talking to foolish people; they will [only] despise the wise things that you say.
In auribus insipientium ne loquaris, qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 Do not [steal someone’s property by] removing a boundary marker that has been there for a long time, and do not take for yourself the land that belongs to orphans,
Ne attingas parvulorum terminos, et agrum pupillorum ne introëas:
11 because Yahweh is strong, and he is [like] a relative that has the responsibility to defend them, he will [stand up in court and] argue for them and against you.
propinquus enim illorum fortis est, et ipse judicabit contra te causam illorum.]
12 Pay attention to what [your teachers] teach you, and try to learn from the wise things that they say.
[Ingrediatur ad doctrinam cor tuum, et aures tuæ ad verba scientiæ.
13 Do not refuse to discipline your children; if you punish/spank them, it will not cause them to die,
Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 and it may save them from [going to] the place where dead people are. (Sheol h7585)
Tu virga percuties eum, et animam ejus de inferno liberabis. (Sheol h7585)
15 My son/child, if you [SYN] become wise, I [SYN] will be very happy.
Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
16 I [SYN] will rejoice when I hear you [SYN] say what is right/wise.
et exsultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
17 Do not envy sinful people; instead, revere Yahweh all of your life.
Non æmuletur cor tuum peccatores, sed in timore Domini esto tota die:
18 [If you do that], you will be happy in the future, and [God] will certainly [do for you what you are] confidently expecting him to do.
quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
19 My son/child, listen carefully to me and become wise, and think about (all that you do/your behavior).
Audi, fili mi, et esto sapiens, et dirige in via animum tuum.
20 Do not associate with those who drink a lot of (wine/strong drink) or with those who (are gluttons/eat more than they should),
Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt:
21 because drunkards and gluttons will become poor; and if all that you do is eat and sleep, you will [soon] (be wearing rags/not have any money to buy clothes).
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
22 Pay attention to what your father tells you, and (do not neglect/take care of) [LIT] your mother when she is old.
Audi patrem tuum, qui genuit te, et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 Try to know/learn what is wise, and get good instruction and understanding; and do not throw those things away.
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
24 Righteous [children] will cause their parents to be very happy; those whose children are wise are proud of them.
Exsultat gaudio pater justi; qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
25 [Do what will] cause your father to be glad and enable your mother [also] to be happy.
Gaudeat pater tuus et mater tua, et exsultet quæ genuit te.
26 My son, heed what I say to you, and allow what I do to be an example for you.
Præbe, fili mi, cor tuum mihi, et oculi tui vias meas custodiant.
27 Prostitutes and immoral women [DOU] are [like] [MET] a deep pit or a well [that you may fall into].
Fovea enim profunda est meretrix, et puteus angustus aliena.
28 They wait [for you] like robbers [SIM], and they cause many men to (be unfaithful to/have sex with women who are not) their wives.
Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.]
29 I will tell you [RHQ] what kind of people are always miserable and sad. I will tell you [RHQ] which people are always causing arguments/quarrels and who are always complaining. I will tell you [RHQ] who are injured in fights and whose eyes are always red/bloodshot.
[Cui væ? cujus patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
30 [It is] those who drink a lot of wine, who try drinking other kinds of strong drinks.
nonne his qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
31 Do not look with pleasure at red wine that looks nice, and which sparkles when it is [poured out] into cups, and which tastes good as you drink it,
Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color ejus: ingreditur blande,
32 because the next morning [you will feel like] you have been bitten by a poisonous snake [DOU].
sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
33 You [SYN] will [think that you are] seeing strange/weird things, and you [SYN] will not be able to think clearly or speak clearly.
Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
34 You will think you are in a ship that is tossing on the sea; you be like [SIM] someone who is trying to sleep when the ship is rolling from one side to the other.
Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.
35 You will say, “[I think that] someone struck me, but he did not hurt me; he hit me, but I did not feel it. When will I (wake up/feel normal again) in order that I can drink some more wine?”
Et dices: Verberaverunt me, sed non dolui; traxerunt me, et ego non sensi. Quando evigilabo, et rursus vina reperiam?]

< Proverbs 23 >