< Proverbs 18 >

1 Those who separate themselves [from other people] think [only] about those things that they are interested in; [if they would continually associate with] those who have good judgment/sense, they would constantly disagree/quarrel with them.
Примхли́вий шукає сваволі, стає проти всього розумного.
2 Foolish people do not want to understand [anything]; they only want to (express their [own] opinions/say what they think) [IDM].
Нерозумний не хоче навчатися, а тільки свій ум показати.
3 Whenever people do wicked things, others will despise them; when people do things that cause themselves to no [longer] be honored, they will be disgraced [also].
З прихо́дом безбожного й га́ньба приходить, а з легкова́женням — сором.
4 What wise people say is [like] a deep ocean [that you can never get to the bottom of] [MET], and it [refreshes us like water from] a rapidly flowing stream.
Слова́ уст люди́ни — глибока вода, джерело премудрости — бризкотли́вий поті́к.
5 It is not good [for a judge] to decide matters in favor of those who (are guilty/have done wicked things) and to not do what is just for those who (are innocent/have not done what is wrong).
Не добре вважа́ти на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.
6 When foolish people [SYN] start arguments, [it is as though] they [SYN] are requesting/inviting someone to flog/whip them.
Уста́ нерозумного тя́гнуть до сварки, а слова́ його кличуть бійки́.
7 What foolish people [MTY] say causes them to be ruined; their [own] words are [like] a trap [MET] [that catches/seizes] them.
Язик нерозумного — загибіль для нього, а уста його — то тене́та на душу його.
8 [People enjoy listening to] what gossips say like [SIM] [they enjoy] tasty food; they [accept what gossips tell them like] [MET] they swallow tasty food.
Слова обмо́вника — мов ті присма́ки, і вони сходять у нутро утро́би.
9 People who are lazy while they work are [just as bad] as [IDM] those who destroy things.
Теж недбалий у праці своїй — то брат марнотра́тнику.
10 Yahweh [MTY] is [like] a strong tower [MET]; righteous people [can] go to him and be safe [like they can run to a tower to be safe].
Господнє Ім'я́ — сильна башта: до неї втече справедливий і буде безпечний.
11 Rich people [are protected because they have] a lot of money [PRS] like a city is protected because it has a high wall surrounding it [SIM].
Маєток багатому — місто тверди́нне його, і немов міцний мур ув уяві його.
12 Proud people are on the road to being ruined, but being humble leads to being honored.
Перед загибіллю серце люди́ни висо́ко несеться, перед славою ж — скромність.
13 Those who reply to someone before that person has finished speaking are foolish; doing that is disgraceful.
Хто відповідає на слово, ще поки почув, — то глупо́та та сором йому!
14 A desire to [continue to] live can sustain someone when he is sick; if he loses that desire, he (cannot endure it/will become very discouraged) when he is sick [RHQ].
Дух дійсного мужа вино́сить терпі́ння своє, а духа приби́того хто піднесе́?
15 Intelligent people [are always wanting to] learn more; wise people [SYN] are not content with what they already know.
Серце розумне знання́ набуває, і вухо премудрих шукає знання́.
16 If you take a gift to an important person, that will open the way to allow you to talk to him.
Дару́нок люди́ни виводить із у́тиску, і провадить її до великих людей.
17 The first person to present his case in court seems right, but when (someone else/his opponent) begins to ask him questions, [it may become clear that what he said was not true].
Перший у сварці своїй уважає себе справедливим, але при́йде противник його та й дослі́дить його.
18 If two influential/important people are arguing, [someone can] settle the matter by (casting lots/throwing marked stones to decide who is right).
Жереб перериває сварки́, та відділює сильних один від одно́го.
19 If you help relatives, they will [protect you] like [SIM] a strong wall [protects a city], but if you quarrel with them, [that will separate you from them] like bars on a city gate [separate the city from those who want to enter it] [MET].
Розлючений брат протиставиться більше за місто тверди́нне, а сварки́, — немов за́суви за́мку.
20 People are happy when they hear others say [MTY] something that is good, [like] they are happy when they eat food that is good [MET].
Із плоду уст люди́ни наси́чується її шлунок, вона наси́чується плодом уст своїх.
21 What you say can cause others to be killed or it can cause them to [continue to] live; [so] those who like [to talk a lot] must (accept the consequences/realize that what they say can cause much harm).
Смерть та життя — у владі язика, хто ж кохає його, його плід поїдає.
22 If you marry a [good] woman, that is [like] finding a wonderful thing; [it shows that] Yahweh is pleased with you.
Хто жінку чесно́тну знайшов, знайшов той добро́, і милість отримав від Господа.
23 [It is necessary for] poor [people] to speak politely when they request [rich people to do something for them], but rich [people] reply very impolitely when poor people speak to them.
Убогий говорить блага́льно, багатий же відповідає зухва́ло.
24 There are [some] people who [only] pretend to be friends [with us], but there are [some] friends who are more loyal than members of our families.
Є товариші на розбиття́, та є й при́ятель, більше від брата прив'я́заний.

< Proverbs 18 >