< Proverbs 18 >

1 Those who separate themselves [from other people] think [only] about those things that they are interested in; [if they would continually associate with] those who have good judgment/sense, they would constantly disagree/quarrel with them.
Samolub szuka tego, co mu się podoba, i wtrąca się w każdą sprawę.
2 Foolish people do not want to understand [anything]; they only want to (express their [own] opinions/say what they think) [IDM].
Głupi nie ma upodobania w rozumie, lecz w tym, co serce mu objawia.
3 Whenever people do wicked things, others will despise them; when people do things that cause themselves to no [longer] be honored, they will be disgraced [also].
Gdy przychodzi niegodziwy, przychodzi też pogarda, a z hańbą urąganie.
4 What wise people say is [like] a deep ocean [that you can never get to the bottom of] [MET], and it [refreshes us like water from] a rapidly flowing stream.
Słowa ust człowieka są jak głębokie wody, a źródło mądrości jak płynący potok.
5 It is not good [for a judge] to decide matters in favor of those who (are guilty/have done wicked things) and to not do what is just for those who (are innocent/have not done what is wrong).
Niedobrze przez wzgląd na osobę niegodziwą krzywdzić sprawiedliwego w sądzie.
6 When foolish people [SYN] start arguments, [it is as though] they [SYN] are requesting/inviting someone to flog/whip them.
Wargi głupiego wchodzą w spór, a jego usta wołają o razy.
7 What foolish people [MTY] say causes them to be ruined; their [own] words are [like] a trap [MET] [that catches/seizes] them.
Usta głupiego [są] jego zgubą, a jego wargi sidłem jego duszy.
8 [People enjoy listening to] what gossips say like [SIM] [they enjoy] tasty food; they [accept what gossips tell them like] [MET] they swallow tasty food.
Słowa plotkarza są jak rany i przenikają do głębi wnętrzności.
9 People who are lazy while they work are [just as bad] as [IDM] those who destroy things.
Kto jest niedbały w pracy, jest bratem marnotrawcy.
10 Yahweh [MTY] is [like] a strong tower [MET]; righteous people [can] go to him and be safe [like they can run to a tower to be safe].
Imię PANA [jest] potężną wieżą, sprawiedliwy ucieka do niej i jest bezpieczny.
11 Rich people [are protected because they have] a lot of money [PRS] like a city is protected because it has a high wall surrounding it [SIM].
Zamożność bogacza [jest] jego warownym miastem i jak wysoki mur w jego wyobrażeniu.
12 Proud people are on the road to being ruined, but being humble leads to being honored.
Przed upadkiem serce człowieka jest wyniosłe, a chwałę poprzedza pokora.
13 Those who reply to someone before that person has finished speaking are foolish; doing that is disgraceful.
Kto odpowiada, zanim wysłucha, [ujawnia] głupotę i [ściąga na] siebie hańbę.
14 A desire to [continue to] live can sustain someone when he is sick; if he loses that desire, he (cannot endure it/will become very discouraged) when he is sick [RHQ].
Duch człowieka zniesie jego chorobę, ale któż zniesie strapionego ducha?
15 Intelligent people [are always wanting to] learn more; wise people [SYN] are not content with what they already know.
Serce rozumnego zdobywa wiedzę, a ucho mądrych szuka wiedzy.
16 If you take a gift to an important person, that will open the way to allow you to talk to him.
Dar człowieka toruje mu drogę i prowadzi go przed wielkich.
17 The first person to present his case in court seems right, but when (someone else/his opponent) begins to ask him questions, [it may become clear that what he said was not true].
Ten, który jest pierwszy w swojej sprawie, [zdaje się] sprawiedliwy, ale przychodzi jego bliźni i sprawdza go.
18 If two influential/important people are arguing, [someone can] settle the matter by (casting lots/throwing marked stones to decide who is right).
Los kładzie kres sporom i rozstrzyga między możnymi.
19 If you help relatives, they will [protect you] like [SIM] a strong wall [protects a city], but if you quarrel with them, [that will separate you from them] like bars on a city gate [separate the city from those who want to enter it] [MET].
Brat obrażony [trudniejszy do zdobycia] niż warowne miasto, a spory są jak rygle w zamku.
20 People are happy when they hear others say [MTY] something that is good, [like] they are happy when they eat food that is good [MET].
Owocem swoich ust nasyci człowiek swoje wnętrze, nasyci się plonem swych warg.
21 What you say can cause others to be killed or it can cause them to [continue to] live; [so] those who like [to talk a lot] must (accept the consequences/realize that what they say can cause much harm).
Śmierć i życie są w mocy języka, a kto go miłuje, spożyje jego owoc.
22 If you marry a [good] woman, that is [like] finding a wonderful thing; [it shows that] Yahweh is pleased with you.
Kto znalazł żonę, znalazł coś dobrego i dostąpił łaski od PANA.
23 [It is necessary for] poor [people] to speak politely when they request [rich people to do something for them], but rich [people] reply very impolitely when poor people speak to them.
Ubogi prosi pokornie, ale bogaty odpowiada surowo.
24 There are [some] people who [only] pretend to be friends [with us], but there are [some] friends who are more loyal than members of our families.
Człowiek, który ma przyjaciół, musi obchodzić się z nimi po przyjacielsku, a jest przyjaciel, który przylgnie bardziej niż brat.

< Proverbs 18 >