< Proverbs 17 >

1 It is better [to eat] a dry piece [of bread] and not have strife/quarrels than to have a big feast in a house where [everyone] is quarreling.
По-добре сух залък и мир с него, Нежели къща пълна с пирования и разпра с тях.
2 A slave who acts wisely will [some day] be the boss of his master’s disgraceful son and when his master dies, the slave will receive part of his master’s possessions.
Благоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, И ще вземе дял от наследствотото между братята.
3 [Workers put] silver and gold in a very hot furnace [to burn out what is impure], and Yahweh [similarly] examines people’s inner beings [to see if they are pure].
Горнилото е за среброто и пещта за златото, А Господ изпитва сърцата.
4 Those who do what is evil pay attention to people who say [MTY] what is evil, and liars pay attention to [other people’s] lies.
Злосторникът слуша беззаконните устни, И лъжецът дава ухо на лошия език.
5 Those who make fun of poor [people] insult God, the one who made the poor [people], [and] those who are happy when [someone else has] troubles will certainly be punished [LIT] [by God].
Който се присмива на сиромаха, нанася позор на Създателя му, И който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан.
6 Old [people] are [usually] proud of [MET] their grandchildren, [just like] children are [usually] proud of their parents.
Чада на чада са венец на старците, И бащите са слава на чадата им.
7 Fine/Eloquent speech is not suitable for foolish people to say, just like lies are not suitable for rulers [to say].
Хубава реч не подхожда на безумния, - Много по-малко лъжливи устни на началника.
8 People think that a bribe is like a magic stone [to persuade someone to do what they want him to do]; they think that because of the bribe, that person will do whatever they want him to do.
Подаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; дето и да бъде обърнат той се показва изящен.
9 If you want people to like/love you, forgive them for the wrong things that they do to you. If you continue to remind them about those wrong things, they will no longer be your friends.
Който покрива престъпление търси любов, А който многодумствува за работата разделя най-близки приятели.
10 Rebuking people who have good sense will accomplish more for them than hitting them 100 times [with a stick].
Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, Нежели сто бича на безумния.
11 [Because] wicked people are always trying to cause trouble, someone will be sent to severely punish them.
Злият човек търси само бунтове, Затова жесток пратеник е изпратен против него.
12 A mother bear whose cubs have been taken away from her is dangerous, but it is more dangerous to confront a foolish person who is doing something foolish.
По-добре да срещне някого мечка лишена от малките си, Отколкото безумен човек в буйството му.
13 If someone does something evil in return for something good being done to him, evil/trouble will never leave that person’s family.
Който въздава зло за добро, Злото не ще се отдалечи от дома му.
14 Starting a quarrel is like allowing water to start to leak out of a dam; they both need to be stopped before they get worse.
Започването на разпрата е като, кога някой отваря път на вода, Затова остави препирнята преди да има каране.
15 There are two things that Yahweh hates: (Condemning innocent [people]/Saying that people who have done nothing wrong must be punished), and declaring that people who have done wicked things should not be punished.
Който оправдава нечестивия и който осъжда праведния. И двамата са мерзост за Господа.
16 It is useless to allow foolish people [RHQ] to try to become wise by paying for it, because they do not have enough good sense to become wise.
Що ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, Като няма ум?
17 Friends love [others] all the time, and relatives are able to help us when we have troubles.
Приятел обича всякога И е роден, като брат за във време на нужда.
18 [If someone borrows money from another person], it is foolish for you to promise [IDM] that you will pay the money back if that other person is unable to pay back the money that he borrowed.
Човек без разум дава ръка И става поръчител на ближния си.
19 Those who like to sin [also] like to cause strife/trouble; [and] those who build fancy doors in their houses [to show that they are very wealthy] (OR, speak proudly) are inviting disaster.
Който обича препирни обича престъпления, И който построи високо вратата си, търси пагуба.
20 Those who (have perverse minds/are always thinking about doing evil things) will not prosper, and disasters will happen to those who always tell lies.
Който има опако сърце не намира добро, И който има извратен език изпада в нечестие.
21 Children who are foolish [soon] cause their parents to be very sad; their parents will not be joyful at all.
Който ражда безумно чадо ще има скръб, И бащата на глупавия няма радост.
22 Being cheerful is [like swallowing] good medicine; being discouraged/gloomy [all the time will] (drain away your energy/cause you to become weak) [MTY].
Веселото сърце е благотворно лекарство, А унилият дух изсушава костите.
23 Wicked people/judges accept bribes that are given to them secretly, and as a result they do not decide matters justly/fairly.
Нечестивият приема подарък изпод пазуха, За да изкриви пътищата на правосъдието.
24 Those who have good sense determine to do what is wise, but foolish people are always thinking about many different things [and never decide what they should do].
Мъдростта е пред лицето на разумния, А очите на безумния са към краищата на земята.
25 Children who are foolish cause their father to be sad and [also] cause their mother to be very sorrowful.
Безумен син е тъга на баща си И горест на тая която го е родила.
26 It is not right to force someone who has done nothing wrong to pay a fine; it is wrong to punish good/respected people.
Не е добре да се глобява праведния, Нито да се бие благородния, за справедливостта им.
27 Those who have good sense do not talk a lot, and those who (control their tempers/keep themselves from becoming very angry) are [truly] wise.
Който щади думите си е умен, И търпеливият човек е благоразумен.
28 People [may] think that foolish people who do not say anything are wise; if foolish people (do not say anything/keep their mouths shut), others will think that they are [very] intelligent.
Даже и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, И когато затваря устата си се счита за разумен.

< Proverbs 17 >