< Proverbs 12 >

1 Those who want to know [what is right to do] want to be (disciplined/corrected) when they do what is wrong; it is foolish to not want to be (corrected/told that what you did is wrong).
Хто любить навча́ння, той любить пізна́ння, а хто до́кір нена́видить, той нерозумний.
2 Yahweh is pleased with good people, but he condemns those who plan to harm [others].
Добрий від Господа має вподо́бання, а люди́ну злих замірів осудить Господь.
3 People do not become secure/safe by doing what is wicked; righteous [people] will be very safe and secure [LIT] like [MET] a tree that has deep roots.
Не зміцни́ться люди́на безбожністю, корінь же праведних не захита́ється.
4 A good wife is one who causes her husband to be greatly honored, but a wife who does things that cause her husband to be ashamed [will destroy him] like [SIM] cancer [destroys] his bones.
Жінка чесно́тна — корона для чолові́ка свого́, а засоро́млююча — мов та гниль в його ко́стях.
5 What righteous [people] want to do is [to treat people] fairly; what wicked [people] want to do is to deceive people.
Думки пра́ведних — право, підступні заміри безбожних — омана.
6 What wicked [people] say is like a trap [MET] that kills [MTY] people [who pass by], but what righteous [people] say [MTY] rescues those whom [wicked people threaten to harm].
Безбожних слова — чатува́ння на кров, а уста невинних урятовують їх.
7 Wicked [people] will die [before they become old and we will see] them no more, but righteous people will live [for many years] and have many descendants.
Переверну́ти безбожних — і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.
8 [People will] praise those who have good sense, but [people will] despise those (who are always thinking about doing evil things/whose thinking is twisted).
Хвалять люди́ну за розум її, а кривосердий стає на пого́рду.
9 It is better to be a humble/ordinary person who has only one servant than to think that you are very important while you have nothing to eat.
Ліпше про́стий, але роботя́щий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позба́влений.
10 Righteous people take care of their domestic animals, but wicked people act cruelly [toward their animals].
Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
11 Farmers who work hard in their fields will [produce good crops] that will give them plenty to eat, but those who waste their time working on worthless projects are foolish.
Хто оброблює землю свою, той хлібом наси́чується, хто ж за марни́цею го́ниться, той позба́влений розуму.
12 Wicked [people] desire to take away what [other] evil people have, but [Yahweh] enables righteous/godly [people] to be steadfast and productive [MET].
Безбожний жадає ловити у сі́тку лихи́х, а в праведних корень прино́сить плоди́.
13 Evil people are trapped by the evil things that they say [MTY], but righteous [people] escape from trouble.
Пастка злого — в гріху́ його уст, а праведний з у́тиску ви́йде.
14 People are rewarded for [the good things] that they say [to others], and people are [also] rewarded for the good work that they do [MTY].
Люди́на насичується добром з плоду уст, і зро́блене рук чоловіка до нього впаде́.
15 Foolish people [always] think that what they are doing is right; wise people heed [other people when they give them good] advice.
Дорога безу́мця пряма́ в його о́чах, а мудрий послухає ради.
16 Foolish people quickly become angry when someone does something that they don’t like; but those who have good sense ignore it when others insult them.
Нерозумного гнів пізнається відра́зу, розумний же мо́вчки ховає знева́гу.
17 [In the courtroom], honest people say what is true, but untruthful/dishonest people tell [nothing but] lies.
Хто правду говорить, той вия́влює праведність, а сві́док брехливий — оману.
18 What some people say [hurts people badly], as much as [SIM] a sword can; but what wise [people] say (heals [others’ souls]/comforts others).
Дехто говорить, мов коле мече́м, язик же премудрих — то ліки.
19 When people tell [MTY] lies, others soon realize that what they said is not true [IDM]; but when people say what is true, others will remember that forever.
Уста правдиві стоя́тимуть вічно, а брехливий язик — лиш на хвилю.
20 Those who plan to do what is evil are always wanting to deceive [others], but things will go well for those who plan [to do] good things.
В серці тих, хто зло о́ре, — омана, а радість у тих, хто дора́джує мир.
21 Bad things [usually] [HYP] do not happen to righteous [people], but wicked [people] always have troubles.
Жодна кривда не тра́питься праведному, а безбожні напо́вняться лихом.
22 Yahweh detests those [MTY] who tell lies, but he is delighted with those who faithfully do what they promise that they will do.
Уста брехливі — оги́да у Господа, а чи́нячі правду — Його уподо́ба.
23 Those with good sense do not reveal [all] that they know; foolish people show [clearly] by what they say that they (are ignorant/have not learned much).
Прихо́вує мудра люди́на знання́, а серце безумних глупо́ту викликує.
24 Those [SYN] who work hard become rulers [of others]; those who are lazy become slaves [of others.]
Роботя́ща рука панува́тиме, а лінива дани́ною стане.
25 When people are anxious/worried, they become depressed/dejected, but when others speak kindly to them, it causes them to be cheerful again.
Ту́га на серці люди́ни чавить її, добре ж слово її весели́ть.
26 Godly/Righteous people try to [give good advice to] their friends (OR, try to make friends with others), but the manner in which wicked [people] live misleads their friends.
Праведний ви́відає свою путь, а дорога безбожних зведе́ їх сами́х.
27 Lazy people do not even [cook the meat of] the animals that they catch/kill, but those who work hard will acquire (OR, are like) a valuable treasure.
Не буде леда́чий пекти свого по́лову, а люди́на трудя́ща набуде має́ток цінни́й.
28 Those who (live righteously/continually do what is right) are [walking] on the road to a long life; (it is not a road to death/they will not die when they are still young).
В путі пра́ведности є життя, і на стежці її нема смерти.

< Proverbs 12 >