< Philippians 2 >

1 Since Christ encourages us, since he loves us and comforts us, since God’s Spirit fellowships with [us, and] since [Christ] is very merciful [DOU] to us,
Znamená pro vás něco napomenutí ve jménu Kristovu? Má pro vás význam, že nás Duch Boží vzájemně spojuje?
2 make me completely happy [by doing the following things]: Agree with one another, love one another, be closely united with one another, and [live] harmoniously with one another [DOU].
Záleží vám na mé upřímné lásce? Pak tedy buďte svorní, mějte se rádi, usilujte o jednotu a jednomyslnost.
3 Never try to selfishly make yourselves more important than [others] nor boast [about what you are doing]. Instead, be humble, [and in particular], honor one another more than you honor yourselves.
Ničím jiným mi neuděláte větší radost. Nebuďte laskaví a jednomyslní jen z vypočítavosti, nechtějte sklízet vděčnost a uznání, ale přejte je jiným.
4 Each one of you should not [only] be concerned about your own affairs. Instead, each of you should also be concerned (that you help/about the needs of) one another.
Nemyslete jen na sebe a na vlastní blaho, spíš přemýšlejte, jak prospět jiným.
5 You should think/act just like Christ Jesus [thought/acted].
Osvojte si smýšlení Ježíše Krista:
6 [Although] he has the same nature as God has, he did not insist on keeping all the privileges of being equal with God.
Ač sám byl Bůh, nedomáhal se božských nároků,
7 Instead, he [willingly] gave up divine privileges. [Specifically], he became a human being and took the attitude of a servant. When he had become a human being,
odložil svou slávu a moc, stal se člověkem
8 he humbled himself [even more. Specifically], he obeyed [God] even to the extent of [being willing to] die. [He was even willing to] be nailed to a cross, [to die as though he were a criminal].
a dokonce přijal úděl otroka. Poslušně šel cestou ponížení až k potupné smrti: popravili ho na kříži jako zločince.
9 As a result, God promoted him [to a] rank [that] is above every [other] rank.
Ale právě proto ho Bůh nade všechno povýšil a dal mu takovou slávu,
10 [God did that] in order that every being [SYN] in heaven and on earth and under the earth should worship [MTY] Jesus,
aby se před jeho jménem každé stvoření v úctě sklonilo a uznalo, že je Pánem všeho.
11 and in order that every person [SYN] should declare that Jesus Christ is Lord. [As a result of everyone doing that, they will] honor God, [his] Father.
12 My dear friends, as you consider this, since you have always obeyed [God], each of you should very reverentially [DOU] try to do those things [that are proper for people whom God has] saved. [You should do those things] not only when I am with you. [Instead, you should try] even more [to do them] now when I am not with you.
Moji drazí, dokud jsem byl u vás, vždycky jste dbali mých slov. Tím spíše teď, když mezi vámi být nemohu, úzkostlivě se snažte, abyste získali věčný život.
13 [You are able to do these things], since God [himself] causes you to desire to do what he wants you to do, and he also enables you to do what he wants you to do.
Bůh, jenž ve vás působí, k tomu povzbudí vaši vůli a dá vám sílu proměnit ji v činy.
14 Do everything [God or your leaders ask you to do]. Never complain about what they want you to do, or argue with them.
Všechno, co činíte, dělejte bez reptání a pochybností.
15 Behave like that in order that you may be completely faultless [DOU] and may be perfect children of God [DOU] while you live in the midst of people who are wicked and do very wicked things [DOU]. As you live among them, show them clearly [MET] [the way they ought to behave], just like the sun, moon, and stars [show the road clearly to us] [SIM].
Tím dokážete čistotu svého srdce a mezi zkaženými a převrácenými se osvědčíte jako ryzí Boží děti. Buďte svému okolí světlem. Až se Kristus zase objeví – jak budu šťasten, že jsem se nenamáhal zbytečně.
16 Tell them how [to] have eternal life. I [ask that you do that] in order that on the day Christ [returns] I may be able to rejoice [MTY], that I did not labor [DOU] so hard among you in vain.
17 Perhaps [the Roman authorities] will execute me, [and my blood will pour out] [MET] [as the] wine pours out when the priest offers it to God [MET]. [For your part], you believe [in Christ firmly]. As a result, you have given yourselves completely to God in order that you might do what he wills [MET], [just like a priest] offers a sacrifice [completely to God] [MET]. [Because I dedicate myself wholly to God] together with you, even if [they are about to execute me], I will greatly rejoice [DOU], [because I am giving myself wholly to God], and because you all [are giving yourselves wholly to God].
I kdybych měl své poslání zpečetit vlastní krví,
18 Similarly, you too should rejoice [because you are giving yourselves wholly to God], and you should rejoice because I [am giving myself wholly to God].
raduji se z toho a také vy se můžete radovat se mnou.
19 My relationship with the Lord Jesus [leads me] to confidently expect that [he will enable me] to send Timothy to you soon, in order that [his telling you the news about me will encourage you. But] I also expect that [his returning to me and] telling me the news about you will encourage me.
Věřím, že mi Pán brzo umožní poslat k vám Timotea, abych se potěšil zprávami o vás.
20 [Keep in mind that] I have no one [else] like him who genuinely cares for you.
Jinak tu nemám nikoho, kdo by měl o vás tak upřímný zájem.
21 All the others [whom I have considered that I might send to you] are concerned [only] about their own matters. They are not concerned about what Jesus Christ [considers important].
Všichni myslí spíš na svůj vlastní prospěch než na zájmy Kristovy.
22 But you know that Timothy has proved that he [serves the Lord and others faithfully. You know] that he has served [the Lord closely together] with me in [proclaiming to people] the message about Christ as though he were [SIM] my son and I were his [own] father.
Ale Timotea jste už poznali, když mi ve službě Boží věci pomáhal jako vlastní syn.
23 So then he is the one I confidently expect to send [to you] as soon as I know what will happen to me.
Jakmile bude o mně rozhodnuto, pošlu ho hned k vám.
24 And I am confident that I will soon be released {[the authorities will soon release me]} [so that] the Lord will enable me also to come/go [to you] soon.
Mám ale ke Kristu důvěru, že brzo přijdu i já sám.
25 I have concluded that it is [really] necessary that I send Epaphroditus [back] to you. He is a fellow believer and my fellow worker, and he [endures difficulties together with me] [MET], [just like] soldiers [endure difficulties together]. You sent him [to me] in order that he might help me when I was needy [EUP].
Rozhodl jsem se však poslat k vám zpátky Epafrodita. Jeho služby byly pro mne velmi cenné. V práci i boji mi stál po boku jako bratr.
26 [But I have concluded that I must send him back to you] because he has been longing to see you all. Furthermore, he has been [very] distressed because [he knows that] you heard that he had become sick.
Ale teď se mu přece jen silně zastesklo po domově, zvlášť když uslyšel, že jste se dověděli o jeho nemoci.
27 Indeed, he was so sick that he almost died. However, [he did not die]. Instead, God pitied him and he also pitied me, [and as a result he healed him. God pitied me] because he did not want me to be even more sorrowful than I already was.
Měl už opravdu namále, ale Bůh se nad ním slitoval. Také mne tím ušetřil další velké rány.
28 So, I am sending him [back to you] as quickly as possible, in order that you may rejoice [when you see him again] and in order that I may be less sorrowful [than I was].
Vypravil jsem ho nazpět co nejrychleji, aby vás osobně uklidnil a zbavil mne tím velké starosti.
29 Welcome him very joyfully [just like believers] in [our] Lord [Jesus should welcome one another. While he was] working for Christ, he was helping me in place of you [because you were far away]. He knew that he might die as a result of helping me, and [truly] he nearly did die. So honor [him, and honor all] those who are like him.
Buďte k němu milí jako k bratrovi. Takových lidí si važte.
Vždyť pro Kristovo dílo dal v sázku vlastní život a ve snaze nahradit mi vás všechny by byl se málem uštval k smrti.

< Philippians 2 >