< Philemon 1 >

1 [I], Paul, am a prisoner [who serves] Christ Jesus. [I am here] with Timothy, our fellow believer. [I am writing this letter] to [you], Philemon, our dear [friend] and fellow worker.
Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e Timóteo nosso irmão, para Filemon, nosso amado companheiro de trabalho,
2 [I am also writing] to [your wife], Apphia, and to Archippus, [who is like] [MET] our fellow soldier [because he serves Christ steadfastly together with us]. I am also [writing this] to the congregation [that meets/gathers] in your [(sg)] house.
para a amada Áfia, para Arquipo nosso companheiro de soldado, e para a assembléia em sua casa:
3 [I pray that] God our Father and our Lord Jesus Christ [will continue to] act kindly toward you all and [will continue to] cause you to have [inner] peace.
Graça a vós e paz de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 I always thank my God when I pray for you [(sg)], because I hear [people say that] you love all God’s people [CHI]
Agradeço sempre ao meu Deus, fazendo menção a você em minhas orações,
5 and that you continue to trust in the Lord Jesus.
ouvir de seu amor e da fé que você tem para com o Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 I pray that as a result of your knowing all the good things [that God/Christ has done for] us, you may (be effective/influence many others) as you tell others what you believe, in order that [they may honor] Christ.
para que a comunhão de sua fé se torne efetiva no conhecimento de cada coisa boa que há em nós em Cristo Jesus.
7 I have rejoiced greatly and have been greatly encouraged because you, my dear friend, have acted lovingly toward God’s people by encouraging them [SYN].
Pois temos muita alegria e conforto em teu amor, porque os corações dos santos foram refrescados através de ti, irmão.
8 So [I have a request/favor to ask of you]. I am completely confident [that I have authority] to command you [to do] what you ought to do, because [I am an apostle of] Christ.
Portanto, embora eu tenha toda a ousadia em Cristo para ordenar-vos o que é apropriado,
9 But because [I know that you] love [God’s people], I request this instead of [commanding you to do it]. It is I, Paul, an old man and now also a prisoner [because I serve] Christ Jesus, [who am requesting it].
ainda assim, por amor, eu prefiro apelar para vós, sendo um tal de Paulo, o idoso, mas também um prisioneiro de Jesus Cristo.
10 I request that you [do something] for someone [who has become like] my own son [because I told him about Christ] [MET] while [I have been] a prisoner [MTY] [here. His name is] Onesimus.
eu vos peço por meu filho Onésimo, de quem me tornei o pai em minhas correntes,
11 Although [his name, as you know, means ‘useful’], formerly he was useless to you. But now he is useful both to you and to me!
que outrora foi inútil para vós, mas agora é útil para vós e para mim.
12 Although (he is [as dear to me as/I love him as much as I love]) [MET] my own self [MTY], I am sending him back to you.
Estou enviando-o de volta. Portanto, recebei-o, isto é, meu próprio coração,
13 I would like to have kept him with me, in order that he might serve me on your behalf, while I am a prisoner [MTY] [because of my preaching] the message [about Christ].
a quem desejei manter comigo, para que em vosso nome ele possa me servir nas minhas correntes para a Boa Nova.
14 Nevertheless, because [I had not yet asked you and] you had not yet permitted me [to keep him here with me], I decided not to [keep him here. I decided that I should] not do anything without your permitting it. [I decided that you should help me only if you] really want to help me.
Mas eu não estava disposto a fazer nada sem seu consentimento, que sua bondade não seria por necessidade, mas por livre arbítrio.
15 Perhaps the reason that [God permitted] Onesimus to be separated from {to leave} you for a little while was that [he would believe in Christ, and as a result] you would have him (back/with you) forever! (aiōnios g166)
Pois talvez ele tenha sido separado de você por um tempo para que você o tivesse para sempre, (aiōnios g166)
16 [You will no longer have him only] as a slave. Instead, [you will have him] as [someone who is] more than a slave. [You will have him] as a fellow believer! He is especially dear to me, but he certainly will be more dear to you [than he is to me] (OR, I love him very much, but you will certainly love him more than I do), [because now he] not only belongs to you but he also belongs to the Lord.
não mais como escravo, mas mais do que escravo, um irmão amado - especialmente para mim, mas quanto mais para você, tanto na carne quanto no Senhor.
17 So, if you consider me to be your partner [in God’s work], receive him as you would receive me.
Se então você me considerar um parceiro, receba-o como você me receberia.
18 If he has wronged you in any manner or if he owes you anything, (charge that to me/tell me so that I can pay you).
Mas se ele o enganou ou lhe deve alguma coisa, coloque isso na minha conta.
19 I, Paul, am now writing this in my own handwriting: I will repay you what he owes you, although I might mention to you that you owe me even more than Onesimus may owe you, because it was the result of my telling you about Christ that God saved you.
Eu, Paul, escrevo isto com minha própria mão: Eu o reembolsarei (para não mencionar que você me deve até mesmo a si mesmo).
20 (Yes/I say it again), my dear friend, because you and I both have a relationship with the Lord, I want you to do this for me. Encourage me [SYN] [by receiving Onesimus kindly, just like you encourage others who believe] in Christ.
Sim, irmão, deixe-me ter alegria de você no Senhor. Refresque meu coração no Senhor.
21 I have written [this letter] to you, confident that you will do what I am requesting you to [do]. [In fact], I know that you will do even more than what I am requesting [you to do].
Tendo confiança em sua obediência, escrevo-lhe, sabendo que você fará até mesmo além do que eu disser.
22 Also, keep a guest room ready for me [to stay in], because I confidently expect that as a result of your prayers [for me, I] will be released [from prison and will come] to you all.
Também, prepare um quarto de hóspedes para mim, pois espero que através de suas orações eu seja restaurado a você.
23 Epaphras, who is [suffering] with me in prison because of [his serving] Christ Jesus, (sends his greetings to you/wants you to know that he is thinking fondly about you).
Epáfras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, vos saúda,
24 Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, who are my [other] fellow workers, also (send their greetings to you/want you to know that they are thinking fondly about you).
como fazem Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho.
25 [I pray that] the Lord Jesus Christ [will] ([continue to] work kindly in all your lives/kindly keep accomplishing what he desires within you).
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com seu espírito. Amém.

< Philemon 1 >