< Philemon 1 >

1 [I], Paul, am a prisoner [who serves] Christ Jesus. [I am here] with Timothy, our fellow believer. [I am writing this letter] to [you], Philemon, our dear [friend] and fellow worker.
Milý příteli, milost a pokoj ať spočinou na tobě, sestře Apfii, Archipovi a celé tvé domácnosti! Píši ti z vězení, které mne potkalo pro Kristovu věc; je u mne právě Timoteus.
2 [I am also writing] to [your wife], Apphia, and to Archippus, [who is like] [MET] our fellow soldier [because he serves Christ steadfastly together with us]. I am also [writing this] to the congregation [that meets/gathers] in your [(sg)] house.
3 [I pray that] God our Father and our Lord Jesus Christ [will continue to] act kindly toward you all and [will continue to] cause you to have [inner] peace.
4 I always thank my God when I pray for you [(sg)], because I hear [people say that] you love all God’s people [CHI]
Stále děkuji v modlitbách Bohu za tvou věrnost Ježíši Kristu a lásku ke všem bratřím. A modlím se, abys poznal, kolik dobrého v nás může vyrůst působením Ježíše Krista.
5 and that you continue to trust in the Lord Jesus.
6 I pray that as a result of your knowing all the good things [that God/Christ has done for] us, you may (be effective/influence many others) as you tell others what you believe, in order that [they may honor] Christ.
7 I have rejoiced greatly and have been greatly encouraged because you, my dear friend, have acted lovingly toward God’s people by encouraging them [SYN].
Tvá láska, bratře, mi způsobila velkou radost a povzbudila mne. Potěšil jsi tím srdce všech věřících.
8 So [I have a request/favor to ask of you]. I am completely confident [that I have authority] to command you [to do] what you ought to do, because [I am an apostle of] Christ.
Chci tě o něco poprosit. Mohl bych ti sice Kristovým jménem přikázat, co máš učinit, ale nebylo by to ode mne příliš laskavé.
9 But because [I know that you] love [God’s people], I request this instead of [commanding you to do it]. It is I, Paul, an old man and now also a prisoner [because I serve] Christ Jesus, [who am requesting it].
Proto dávám přednost prosbě – jsem už starý člověk a teď ještě pro Krista v žaláři.
10 I request that you [do something] for someone [who has become like] my own son [because I told him about Christ] [MET] while [I have been] a prisoner [MTY] [here. His name is] Onesimus.
Ta prosba se týká Onezima, kterého jsem zde ve vězení přivedl k víře a mám ho rád jako vlastního syna.
11 Although [his name, as you know, means ‘useful’], formerly he was useless to you. But now he is useful both to you and to me!
Dosud ti způsobil více škody než užitku, ale nyní nám bude užitečný oběma.
12 Although (he is [as dear to me as/I love him as much as I love]) [MET] my own self [MTY], I am sending him back to you.
Posílám ti ho nazpět a s ním ti posílám své vlastní srdce.
13 I would like to have kept him with me, in order that he might serve me on your behalf, while I am a prisoner [MTY] [because of my preaching] the message [about Christ].
Rád bych si ho zde ponechal, aby mi ulehčil pobyt ve vězení.
14 Nevertheless, because [I had not yet asked you and] you had not yet permitted me [to keep him here with me], I decided not to [keep him here. I decided that I should] not do anything without your permitting it. [I decided that you should help me only if you] really want to help me.
Nechci to však učinit bez tvého souhlasu, aby ten dobrý skutek nebyl vynucen, ale vyšel od tebe.
15 Perhaps the reason that [God permitted] Onesimus to be separated from {to leave} you for a little while was that [he would believe in Christ, and as a result] you would have him (back/with you) forever! (aiōnios g166)
Snad proto se ti musel Onezimus na krátkou dobu vzdálit, aby byl navždycky tvým – (aiōnios g166)
16 [You will no longer have him only] as a slave. Instead, [you will have him] as [someone who is] more than a slave. [You will have him] as a fellow believer! He is especially dear to me, but he certainly will be more dear to you [than he is to me] (OR, I love him very much, but you will certainly love him more than I do), [because now he] not only belongs to you but he also belongs to the Lord.
ne otrokem, ale milovaným bratrem. Je-li tak drahý mně, oč víc bude milý i tobě – jako člověk i jako křesťan.
17 So, if you consider me to be your partner [in God’s work], receive him as you would receive me.
Jestli jsem skutečně tvým přítelem, přijmi ho stejně, jako bych to byl já sám.
18 If he has wronged you in any manner or if he owes you anything, (charge that to me/tell me so that I can pay you).
Jestli tě nějak poškodil nebo něco ukradl, připiš to na můj účet.
19 I, Paul, am now writing this in my own handwriting: I will repay you what he owes you, although I might mention to you that you owe me even more than Onesimus may owe you, because it was the result of my telling you about Christ that God saved you.
Já, Pavel, zaručuji se zde vlastní rukou, že ti to zaplatím. Nechci ti připomínat, že mi dlužíš celý svůj život.
20 (Yes/I say it again), my dear friend, because you and I both have a relationship with the Lord, I want you to do this for me. Encourage me [SYN] [by receiving Onesimus kindly, just like you encourage others who believe] in Christ.
Bratře, mysli na Pána a prokaž mi tu laskavost.
21 I have written [this letter] to you, confident that you will do what I am requesting you to [do]. [In fact], I know that you will do even more than what I am requesting [you to do].
Nežádal bych tě o to, kdybych si nebyl jist, že uděláš ještě víc, než oč tě prosím.
22 Also, keep a guest room ready for me [to stay in], because I confidently expect that as a result of your prayers [for me, I] will be released [from prison and will come] to you all.
Zároveň mi připrav nějaké ubytování. Doufám, že díky vašim modlitbám budu se k vám moci brzo vrátit.
23 Epaphras, who is [suffering] with me in prison because of [his serving] Christ Jesus, (sends his greetings to you/wants you to know that he is thinking fondly about you).
Pozdravuje Epafras, který je tady také se mnou vězněn pro víru,
24 Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, who are my [other] fellow workers, also (send their greetings to you/want you to know that they are thinking fondly about you).
dále moji spolupracovníci Marek, Aristarchos, Démas a Lukáš.
25 [I pray that] the Lord Jesus Christ [will] ([continue to] work kindly in all your lives/kindly keep accomplishing what he desires within you).
Milost Pána Ježíše Krista vám přeje Pavel

< Philemon 1 >