< Numbers 33 >

1 Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
2 Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
3 On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
4 As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
5 After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
6 Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
7 Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
8 Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
9 Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
10 Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
11 Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
12 Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
13 Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
14 Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
15 Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
16 Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
17 Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
18 Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
19 Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
20 Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
21 Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
22 Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
23 Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
24 Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
25 Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
26 Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
27 Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
28 Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
29 Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
30 Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
31 Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
32 Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
33 Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
34 Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
35 Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
36 Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
37 Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
38 Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
39 Aaron was 123 years old when he died.
Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
40 (That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
41 The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
42 Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
43 Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
44 Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
45 Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
46 Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
47 Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
48 Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
49 They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
50 While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
51 “Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
»Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
52 you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
53 Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
54 “Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
55 If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
56 And then I will punish you, as I had planned to punish them.”
Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«

< Numbers 33 >