< Numbers 33 >

1 Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
2 Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
3 On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
4 As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
5 After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
6 Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
7 Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
8 Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
10 Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
11 Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
13 Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
14 Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
15 Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
17 Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
18 Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
19 Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
20 Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
21 Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
22 Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
23 Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
24 Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
25 Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
26 Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
27 Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
28 Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
29 Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
30 Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
31 Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
32 Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
33 Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
34 Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
35 Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
36 Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
38 Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
39 Aaron was 123 years old when he died.
Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 (That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
41 The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
43 Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
44 Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
45 Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am [O. auf dem] Gebirge Abarim vor Nebo.
48 Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen [O. Steppen; so auch Kap. 35,1 usw.] Moabs, am Jordan von Jericho.
49 They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
50 While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
51 “Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
52 you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke [d. h. Steine, die zu Götzenbildern verarbeitet waren; vergl. 3. Mose 26,1] zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen [Höhenaltäre oder Höhentempel1. Kön. 13,32] sollt ihr vertilgen;
53 Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
54 “Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
55 If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
56 And then I will punish you, as I had planned to punish them.”
Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.

< Numbers 33 >