< Numbers 10 >

1 Yahweh also told Moses/me,
Још рече Господ Мојсију говорећи:
2 “[Tell someone to] make two trumpets by hammering each one from [one lump of] silver. Blow the trumpets to summon the people to come together and also to signal that they must move their tents [to a new location].
Начини себи две трубе од сребра, коване да буду; њима ћеш сазивати збор и заповедати да полази војска.
3 If both trumpets are blown, it means that everyone must gather together at the entrance of the Sacred Tent.
Кад обе затрубе, тада нека се скупља к теби сав збор на врата шатора од састанка.
4 If only one trumpet is blown, it means that only the [twelve] leaders of the tribes must gather together.
А кад једна затруби, тада нека се скупљају к теби кнезови, главари од хиљада Израиљевих.
5 If the trumpets are blown loudly, the tribes that are to the east [of the Sacred Tent] should start to travel.
А кад затрубе потресајући, тада нека се креће логор који лежи према истоку.
6 When the trumpets are blown loudly the second time, the tribes that are to the south should start to travel. The loud blasts on the trumpet will signal that they should start to travel.
А кад затрубите други пут потресајући, онда нека се креће логор који је на југу; потресајући нека се труби кад треба да пођу.
7 When you want only to gather the people together, blow the trumpets, but do not blow them as loudly.
А кад сазивате збор, трубите, али не потресајући.
8 “The priests who are descended from Aaron are the ones who should blow the trumpets. That is a regulation that will never be changed.
А нека трубе у трубе синови Аронови свештеници; то да вам је уредба вечна од колена до колена.
9 When you fight against enemies who attack you in your own land, tell the priests to blow the trumpets loudly. I, Yahweh, your God, will hear that, and I will rescue you from your enemies.
И кад пођете на војску у земљи својој на непријатеља који удари на вас, трубите у трубе потресајући; и Господ Бог ваш опоменуће вас се, и сачуваћете се од непријатеља својих.
10 Also tell the priests to blow the trumpets when the people are happy, and at the festivals [each year], and at the times when they celebrate the new moon each month. Tell them to blow the trumpets when the people bring offerings that will be completely burned, and when they bring offerings to maintain fellowship with me. If they do that, it will help you to remember that I, Yahweh your God, [will help you].”
Тако и у дан весеља свог и на празнике своје и почетке месеца својих трубите у трубе приносећи жртве своје паљенице и жртве своје захвалне, и биће вам спомен пред Богом вашим. Ја сам Господ Бог ваш.
11 On the twentieth day of May in the second year [after the/we Israelis left Egypt], the cloud rose up from above the Sacred Tent.
И у двадесети дан другог месеца друге године подиже се облак изнад шатора од сведочанства.
12 So we/the Israelis traveled from the Sinai Desert, and we/they continued traveling [north] until the cloud stopped in the Paran Desert.
И пођоше синови Израиљеви својим редом из пустиње Синајске, и устави се облак у пустињи Фаранској.
13 That was the first time we/they moved, obeying the instructions that Yahweh had given to Moses/me to tell them.
Тако пођоше први пут, као што Господ заповеди преко Мојсија.
14 The group that went first, carrying their flag/banner, was the group from the tribe of Judah. Nahshon, the son of Amminadab, was their leader.
И пође напред застава војске синова Јудиних у четама својим; и над војском њиховом беше Насон, син Аминадавов;
15 The group from the tribe of Issachar [followed them]. Nethanel, the son of Zuar, was their leader.
А над војском племена синова Исахарових Натанаило, син Согаров;
16 The group from the tribe of Zebulun went next. Eliab, the son of Helon, was their leader.
А над војском племена синова Завулонових Елијав, син Хелонов.
17 Then they dismantled the Sacred Tent, and the descendants of Gershon and Merari carried it, and they went next.
И сложише шатор, па пођоше синови Гирсонови и синови Мераријеви носећи шатор.
18 The group from the tribe of Reuben went next, carrying their flag. Elizur, the son of Shedeur, was their leader.
Потом пође застава војске синова Рувимових, а над њиховом војском беше Елисур, син Седијуров,
19 The group from the tribe of Simeon was next. Shelumiel, the son of Zurishaddai, was their leader.
А над војском племена синова Симеунових Саламило, син Сурисадајев,
20 The group from the tribe of Gad was next. Eliasaph, the son of Deuel, was their leader.
А над војском племена синова Гадових Елисаф син Рагуилов.
21 The group descended from Kohath was next. They carried the sacred items from the Sacred Tent. The Sacred Tent itself was set up at the new location before they arrived there.
И пођоше синови Катови носећи светињу, да би они подигли шатор докле ови дођу.
22 The group from the tribe of Ephraim was next, carrying their flag. Elishama, the son of Ammihud, was their leader.
Потом пође застава војске синова Јефремових у четама својим, а над војском њиховом беше Елисама, син Емијудов,
23 The group from the tribe of Manasseh went next. Gamaliel, the son of Pedahzur, was their leader.
А над војском племена синова Манасијиних Гамалило син Фадасуров,
24 The group from the tribe of Benjamin, went next. Abidan, the son of Gideoni, was their leader.
А над војском племена синова Венијаминових Авидан син Гадеонијев.
25 The ones who went last were the group from the tribe of Dan, carrying their flag. Ahiezer, the son of Ammishaddai, was their leader.
Најпосле пође застава војске синова Данових у четама својим, задња војска, и над војском њиховом беше Ахијезер, син Амисадајев,
26 The group from the tribe of Asher went next. Pagiel, the son of Ocran, was their leader.
А над војском племена синова Асирових Фагаило, син Ехранов,
27 The group from the tribe of Naphtali went last. Ahira, the son of Enan, was their leader.
А над војском племена синова Нефталимових Ахиреј, син Енанов.
28 That was the order in which the groups of Israeli tribes traveled.
Тим редом пођоше синови Израиљеви у четама својим, и тако иђаху.
29 One day Moses/I said to his/my brother-in-law Hobab, the son of Reuel from the Midian people-group, “We are on the way to the place that Yahweh promised to give to us. Come with us, and we will take good care of you, because Yahweh has promised [to do] good things for us Israeli people.”
А Мојсије рече Јоваву, сину Рагуиловом Мадијанину тасту свом: Идемо на место за које рече Господ: Вама ћу га дати. Хајде с нама, и добро ћемо ти учинити, јер је Господ обећао Израиљу много добра.
30 But Hobab replied, “No, I will not go with you. I want to return to my own land and to my own family.”
А он му рече: Нећу ићи, него идем у своју земљу и у род свој.
31 But Moses/I said, “Please do not leave us. You know the places where we can set up our tents in this desert, and you can guide us.
А Мојсије рече: Немој нас оставити, јер знаш места у пустињи где бисмо могли стајати, па нам буди вођ.
32 Come with us. We will share with you all the good things that Yahweh gives to us.”
И ако пођеш с нама кад дође добро које ће нам учинити Господ, учинићемо ти добро.
33 [So Hobab agreed to go with them]. The Israelis left Sinai Mountain, [which they called] Yahweh’s Mountain, and they walked for three days. The [men carrying the] sacred chest went in front of the other people for those three days, and they kept looking for a place to set up their tents.
И тако пођоше од горе Господње, и иђаху три дана, и ковчег завета Господњег иђаше пред њима три дана тражећи место где би починули.
34 The cloud sent by Yahweh was over them every day.
И облак Господњи беше над њима сваки дан кад полажаху с места, где беху у логору.
35 Each morning when the men who were carrying the sacred chest started to walk, Moses/I said, “Yahweh, arise! Scatter your enemies! Cause those who hate you to run away from you!”
И кад полажаше ковчег, говораше Мојсије: Устани Господе, и нека се разаспу непријатељи Твоји, и нека беже испред Тебе који мрзе на Те.
36 And each time the men [stopped to] set down the sacred chest, Moses/I said, “Yahweh, stay close to the thousands of us Israelis!”
А кад се устављаше, говораше: Уврати се, Господе, к мноштву хиљада Израиљевих.

< Numbers 10 >