< Nehemiah 7 >

1 After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
2 I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
3 I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
4 The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
5 [To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
6 (This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
7 Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
8 2,172 men from the clan of Parosh;
awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
9 372 men from the clan of Shephatiah;
akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
10 652 men from the clan of Arah;
aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
11 2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
12 1,254 men from the clan of Elam;
aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
13 845 men from the clan of Zattu;
akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
14 760 men from the clan of Zaccai;
akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
15 648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
16 628 men from the clan of Bebai;
akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
17 2,322 men from the clan of Azgad;
aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
18 667 men from the clan of Adonikam;
aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
19 2,067 men from the clan of Bigvai;
akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
20 655 men from the clan of Adin;
aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
21 98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
22 328 men from the clan of Hashum;
akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
23 324 men from the clan of Bezai;
akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
24 112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
25 95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
26 Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
27 128 men from Anathoth;
ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
28 42 men from Beth-Azmaveth
ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
29 743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
30 621 men from Ramah and Geba;
ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
31 122 men from Micmash;
ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
32 123 men from Bethel and Ai;
ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
33 52 men from Nebo;
awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
34 1,254 from Elam;
awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
35 320 from Harim;
ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
36 345 from Jericho;
aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
37 721 from Lod, Hadid, and Ono;
ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
38 3,930 from Senaah. The following priests also returned:
ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
39 973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
40 1,052 from the clan of Immer;
abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
41 1,247 from the clan of Pashhur;
abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
42 1,017 from the clan of Harim.
abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
43 [Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
44 148 singers who are descendants of Asaph.
Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
45 Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
46 Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
47 Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
loKherosi, loSiya, loPhadoni,
48 Lebanah, Hagabah, Shalmai,
loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
49 Hanan, Giddel, Gahar,
loHanani, loGideli, loGahari,
50 Reaiah, Rezin, Nekoda,
loReyaya, loRezini, loNekhoda,
51 Gazzam, Uzza, Paseah,
loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
52 Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
53 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
54 Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
55 Barkos, Sisera, Temah,
loBhakhosi, loSisera, loThema,
56 Neziah, and Hatipha.
loNeziya loHathifa.
57 Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
58 Jaalah, Darkon, Giddel,
loJayala, loDakhoni, loGideli,
59 Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
60 Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
61 Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
63 Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
64 They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
65 The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
66 Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
67 There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
68 The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
69 435 camels, and 6,720 donkeys.
labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
70 Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
71 Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
72 The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
73 So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].
Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.

< Nehemiah 7 >