< Nehemiah 7 >

1 After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
Esi míewu gli la ɖoɖo nu, de ʋɔtru agboawo nu, eye míetia agbonudzɔlawo, hadzilawo kple Levitɔwo la,
2 I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
metsɔ Yerusalem dzikpɔkpɔ de asi na nɔvinye Hanani kple Hananiya, ame siwo nye mɔ la dzikpɔlawo. Wonye nuteƒewɔla siwo vɔ̃a Mawu wu ame geɖewo.
3 I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
Mede se na wo be, womaʋu Yerusalem ƒe agboawo o va se ɖe esime ɣe nadze nyuie hafi, eye woatu wo, ade ga wo me le esime dzɔlawo aganɔ gliawo ŋu dzɔm ko. Mede se hã be ele be dzɔlawo nanye Yerusalemtɔwo, eye woawɔ dɔ edziedzi. Hekpe ɖe esia ŋu la, ele be ame sia ame si ƒe aƒe te ɖe gli la ŋu la, nadzɔ gli la ƒe akpa si tsɔ ɖe egbɔ la ŋu.
4 The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
Du la lolo, gake emenɔlawo mesɔ gbɔ o, xɔawo hã mesɔ gbɔ o, ke boŋ woɖe ɖe aga tso wo nɔewo gbɔ le du la me.
5 [To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
Nye Mawu dae ɖe nye dzi dzi be mayɔ takpekpe na bubumewo, dɔnunɔlawo kple ame hahoawo ne woaŋlɔ ŋkɔ ɖe woƒe ƒomeawo me. Mekpɔ ame gbãtɔ siwo gbɔ tso aboyome la ƒe dzidzimegbalẽ. Nu siwo woŋlɔ ɖe eme la woe nye.
6 (This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
Yudatɔ siwo Nebukadnezar, Babilonia fia, ɖe aboyoe, eye wotrɔ gbɔ va Yudanyigba dzi la
7 Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
ƒe kplɔlawoe nye, Zerubabel, Yesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum kple Baana. Israel ƒe ame bubu siwo gbɔ le ɣe ma ɣi la ƒe ƒomeawo kple xexlẽme le ale:
8 2,172 men from the clan of Parosh;
Paros ƒe viwo le ame akpe eve alafa ɖeka kple blaadre-vɔ-eve.
9 372 men from the clan of Shephatiah;
Sefatia ƒe viwo le ame alafa etɔ̃ kple blaadre-vɔ-eve.
10 652 men from the clan of Arah;
Ara ƒe viwo le ame alafa ade kple blaatɔ̃ vɔ eve.
11 2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
Yesua kple Yoab ƒe vi siwo do tso Pahat Moab me la le ame akpe eve alafa enyi kple wuienyi.
12 1,254 men from the clan of Elam;
Elam ƒe viwo le ame akpe ɖeka alafa eve kple blaatɔ̃-vɔ-ene.
13 845 men from the clan of Zattu;
Zatu ƒe viwo le ame alafa enyi kple blaene-vɔ-atɔ̃.
14 760 men from the clan of Zaccai;
Zakai ƒe viwo le ame alafa adre kple blaade.
15 648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
Binui ƒe viwo le ame alafa ade kple blaene-vɔ-enyi.
16 628 men from the clan of Bebai;
Bebai ƒe viwo le ame alafa ade kple blaeve-vɔ-enyi.
17 2,322 men from the clan of Azgad;
Azgad ƒe viwo le ame akpe eve alafa etɔ̃ kple blaeve-vɔ-eve.
18 667 men from the clan of Adonikam;
Adonikam ƒe viwo le ame alafa ade kple blaade-vɔ-adre.
19 2,067 men from the clan of Bigvai;
Bigvai ƒe viwo le ame akpe eve kple blaade-vɔ-adre.
20 655 men from the clan of Adin;
Adin ƒe viwo le ame alafa ade kple blaatɔ̃ vɔ atɔ̃.
21 98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
Ater dzidzimeviwo, to Hezekia dzi, ame blaasieke-vɔ-enyi.
22 328 men from the clan of Hashum;
Hasum ƒe viwo le ame alafa etɔ̃ kple blaeve-vɔ-enyi.
23 324 men from the clan of Bezai;
Bezai ƒe viwo le ame alafa etɔ̃ kple blaeve-vɔ-ene.
24 112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
Harif ƒe viwo le ame alafa ɖeka kple wuiene.
25 95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
Gibeon ƒe viwo le ame blaasieke-vɔ-atɔ̃.
26 Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
Betlehemtɔwo kple Netofatɔwo le ame alafa ɖeka kple blaenyi-vɔ-enyi.
27 128 men from Anathoth;
Ame siwo tso Anatɔt le ame alafa ɖeka kple blaeve-vɔ-enyi.
28 42 men from Beth-Azmaveth
Bet Azmavetɔwo le ame blaene-vɔ-eve.
29 743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
Kiriat Yearim, Kefira kple Beerottɔwo le ame alafa adre kple blaene-vɔ-etɔ̃.
30 621 men from Ramah and Geba;
Rama kple Gebatɔwo le ame alafa ade kple blaeve-vɔ-ɖekɛ.
31 122 men from Micmash;
Ame siwo tso Mikmas le ame alafa ɖeka kple blaeve-vɔ-eve.
32 123 men from Bethel and Ai;
Betel kple Aitɔwo le ame alafa ɖeka kple blaeve-vɔ-etɔ̃.
33 52 men from Nebo;
Nebotɔwo le ame blaatɔ̃ vɔ eve.
34 1,254 from Elam;
Elam ƒe viwo le ame akpe ɖeka alafa eve kple blaatɔ̃-vɔ-ene.
35 320 from Harim;
Harim ƒe viwo le ame alafa etɔ̃ kple blaeve.
36 345 from Jericho;
Yeriko ƒe viwo le ame alafa etɔ̃ kple blaene-vɔ-atɔ̃.
37 721 from Lod, Hadid, and Ono;
Lod, Hadid kple Ono ƒe viwo le ame alafa adre kple blaeve-vɔ-ɖekɛ.
38 3,930 from Senaah. The following priests also returned:
Senaa ƒe viwo le ame akpe etɔ̃ alafa asieke kple blaetɔ̃.
39 973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
Nunɔla siwo gbɔ la ƒe ƒometɔwo ƒe xexlẽme le ale: (Yesua ƒe vi siwo do tso) Yedaia ƒe viwo me la le ame alafa asiekɛ kple blaadre-vɔ-etɔ̃.
40 1,052 from the clan of Immer;
Imer ƒe viwo le ame akpe ɖeka kple blaatɔ̃ vɔ eve.
41 1,247 from the clan of Pashhur;
Pasur ƒe viwo le ame akpe ɖeka alafa eve kple blaene-vɔ-adre.
42 1,017 from the clan of Harim.
Harim ƒe viwo le ame akpe ɖeka kple wuiadre.
43 [Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
Levitɔ siwo gbɔ la ƒe hlɔ̃wo kple woƒe xexlẽmewo le ale: Kadmiel ƒe vi siwo do tso Hodavia kple Yesua ƒe hlɔ̃ me la le ame blaadre-vɔ-ene.
44 148 singers who are descendants of Asaph.
Hadzilawo: Asaf ƒe dzidzimeviwo, ame alafa ɖeka kple blaeve-vɔ-enyi.
45 Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
Agbonudzɔla siwo tso Salum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kple Sobai ƒe ƒomeawo me la le ame alafa ɖeka blaetɔ̃-vɔ-enyi.
46 Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
Gbedoxɔmedɔwɔlawo tso ƒome siawo me: Ziha, Hasufa, Tabaot,
47 Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
Keros, Sia, Paɖɔn,
48 Lebanah, Hagabah, Shalmai,
Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Hanan, Giddel, Gahar,
Hanan, Gidel, Gahar,
50 Reaiah, Rezin, Nekoda,
Reaia, Rezin, Nekoda,
51 Gazzam, Uzza, Paseah,
Gazam, Uza, Pasea,
52 Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
Besai, Meunim, Nefuesim,
53 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
54 Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
Bazlut, Mehida, Harsa,
55 Barkos, Sisera, Temah,
Barkos, Sisera, Tema,
56 Neziah, and Hatipha.
Nezia kple Hatifa.
57 Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
Solomo ƒe dɔlawo ƒe dzidzimevi siwo gbɔ va Yuda la woe nye: Sotai, Soferet, Perida,
58 Jaalah, Darkon, Giddel,
Yaala, Darkon, Gidel,
59 Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
Sefatia, Hatil, Pokeret Hazebaim kple Amon.
60 Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
Gbedoxɔmedɔwɔlawo kple Solomo ƒe subɔlawo ƒe dzidzimeviwo le ame alafa etɔ̃ kple blaasiekɛ-vɔ-eve.
61 Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
Ame siwo ƒe ŋkɔwo gbɔna la tso Tel Mela, Tel Harsa, Kerub, Adon kple Imer, gake womate ŋu agblɔ nenye be woƒe ƒome do tso Israel ƒe toawo me o.
Delaya, Tobia kple Nekoda ƒe dzidzimeviwo de ame alafa ade kple blaene-vɔ-eve.
63 Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
Wotsɔ Habaya, Hakɔz kple Barzilai ƒe ŋkɔwo na nunɔla aɖewo ƒe ƒomeawo. Barzilai ɖe Barzilai, Gileadtɔ la ƒe vinyɔnu ɖeka, eye wòtsɔ srɔ̃a ƒe ƒomeŋkɔ.
64 They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
Ame siawo tsa di woƒe ƒomegbalẽwo, gake womeke ɖe wo ŋu o, ale woɖe wo ɖa tso nunɔlawo ƒe ha me be wo ŋuti mekɔ o.
65 The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
Ale mɔmefia la de se na wo be, womekpɔ mɔ aɖu nu kɔkɔewo ƒe ɖeke o va se ɖe esime woɖo nunɔla si atsɔ Urim kple Tumim abia gbe Mawu hafi.
66 Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
Ame siwo katã gbɔ la ƒe xexlẽme le akpe blaene-vɔ-eve alafa etɔ̃ kple blaade.
67 There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
Woƒe ŋutsudɔlawo kple nyɔnudɔlawo le ame akpe adre alafa etɔ̃ kple blaetɔ̃-vɔ-adre kple hadzila alafa eve kple blaene-vɔ-atɔ̃, ŋutsuwo kple nyɔnuwo siaa ŋu.
68 The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
Wogbɔ kple sɔ alafa adre kple blaetɔ̃ vɔ ade, kposɔ alafa eve kple blaene-vɔ-atɔ̃,
69 435 camels, and 6,720 donkeys.
kposɔ alafa ene kple blaetɔ̃ vɔ atɔ̃ kple tedzi akpe ade alafa adre kple blaeve.
70 Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
Ƒometatɔ aɖewo na nu hena dɔ la dziyiyi. Gɔvina la na sika kilogram enyi kple afã, agba blaatɔ̃ kple nunɔlawo ƒe awudodo alafa atɔ̃ blaetɔ̃.
71 Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
Kplɔla bubuwo na sika kilogram alafa ɖeka kple blaade-vɔ-enyi kple klosalo kilogram akpe ɖeka alafa eve kple blaatɔ̃.
72 The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
Ame bubuawo na sika kilogram alafa ɖeka kple blade-vɔ-enyi, klosalo kilogram alafa ɖeka kple blaene kple osɔfowo ƒe awudodo blaade-vɔ-adre.
73 So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].
Nunɔlaawo, Levitɔwo, hadzilawo, agbonudzɔlawo kple gbedoxɔmesubɔlawo yi ɖanɔ woƒe duwo me kple gbɔgbɔla bubuwo, eye Israelvi mamlɛawo yi ɖanɔ woƒe duwo me. Le ɣleti adrelia me esi Israelviwo yi woƒe duwo me vɔ la,

< Nehemiah 7 >