< Luke 13 >

1 Some people who were [listening to Jesus] at that time told him about some people from Galilee [district who had gone to Jerusalem]. Pilate, [the Roman governor], had [ordered soldiers to] kill them [MTY] while they were offering sacrifices [in the Temple there].
På samma tid voro der någre tillstädes, som bådade honom om de Galileer, hvilkas blod Pilatus hade blandat med deras offer.
2 Jesus replied to them, “Do you think [that this happened to those] people from Galilee [because] they were more sinful than all the other people from Galilee?
Då svarade Jesus, och sade till dem: Menen I att desse Galileer voro syndare för alla Galileer, efter de sådant ledo?
3 I assure you, [that was] not [so]! But instead of [being concerned about them, you need to remember that God] will similarly punish you [eternally] if you do not turn away from your sinful behavior.
Nej, säger jag eder; utan om I icke bättren eder, skolen I alle sammalunda förgås.
4 Or, [consider] the 18 people who died when the tower at Siloam [outside Jerusalem] fell on them. Do you think [that this happened to them because] they were more sinful than all the other people who lived in Jerusalem?
Eller de aderton, som tornet i Siloa föll uppå, och drap dem, menen I att de brottslige voro för alla menniskor, som bo i Jerusalem?
5 I assure you, [that was] not so! But instead, you [need to realize that God] will similarly punish you [eternally] if you do not stop your sinful behavior!”
Nej, säger jag eder; utan om I icke bättren eder, skolen I alle sammalunda förgås.
6 Then Jesus told them this illustration [to show what God would do to the Jews, whom he continually blessed, but who did not do things that please him]: “A man planted a fig tree on his farmland. ([Each year/Many times]) he came to it looking for figs, but there were no figs.
Sade han ock denna liknelsen: En man hade ett fikonaträ planteradt i sin vingård, och han kom och sökte frukt derpå, och fann ingen.
7 Then he said to the gardener, ‘Look [here]! I have been looking for fruit on this fig tree every year for the past three years, but there have been no figs. Cut it down! (It is just using up the nutrients in the soil for nothing!/Why should it continue using up the [nutrients in] the soil [for nothing]?) [RHQ]’
Då sade han till vingårdsmannen: Si, nu i tre år hafver jag kommit, och sökt frukt på detta fikonaträt, och finner ingen; hugg det bort; hvarefter skall det förhindra jordena?
8 But the gardener replied to the owner, ‘Sir, leave it here for another year. I will dig around it and put manure around it.
Han svarade, och sade till honom: Herre, låt stå det ännu i detta året, så länge jag grafver omkring det och göder det;
9 If it bears fruit next year, we [(inc)] will allow it to keep growing. If it does not bear fruit next year, you [(sg)] can cut it down.’”
Om det så kunde bära frukt; hvar ock icke, så hugg det sedan bort.
10 One (Sabbath/Jewish day of rest), [Jesus] was teaching people in one of the Jewish meeting places.
Och han lärde om Sabbathen i en Synagogo.
11 There was a woman there whom an evil spirit [MTY] had crippled for 18 years. She was always bent over; she could not stand up straight.
Och si, der var en qvinna, som hade haft krankhetenes anda i aderton år; och var krumpen, och förmådde icke upplyfta hufvudet.
12 When Jesus saw her, he called her over to him. He said to her, “Woman, [I am] freeing you [(sg)] from your illness!”
När Jesus såg henne, kallade han henne till sig, och sade till henne: Qvinna, var fri af dine krankhet.
13 He put his hands on her. Immediately she stood up straight, and she praised God!
Och han lade händerna på henne: och straxt reste hon sig upp, och prisade Gud.
14 But the man in charge (of the synagogue/of the meeting place) was angry because Jesus had healed her (on the Sabbath/on the Jewish rest day). [He considered that healing was doing work]. So he said to the people, “There are six days [each week] in which [our Jewish] laws permit people to work. [If you need healing], those are the days to come ([to the synagogue/to the meeting place]) and be healed. Do not come on our Jewish day of rest!”
Då svarade öfversten för Synagogon, och var vred att Jesus helade på Sabbathen, och sade till folket: Sex dagar äro, der I mågen arbeta på; kommer på dem, och låter hela eder; icke på Sabbathen.
15 Then the Lord replied to him, “You [(sg) and your fellow religious leaders are] hypocrites! (On the Sabbath/On our Jewish day of rest), [just like on every other day], (each of you unties his ox or donkey, and then leads it from the food trough to where it can drink water./does not each of you untie his ox or donkey, and then lead it from the food trough to where it can drink water?) [RHQ] [That is work, too]!
Då svarade Herren honom, och sade: Du skrymtare, löser icke hvar och en af eder om Sabbathen sin oxa eller åsna ifrå krubbone, och leder bort att vattna?
16 This woman [is more important than an animal; she is a Jew], descended from Abraham! But Satan has [kept her] [MET] [crippled] for 18 years, [as though] he had tied her up [and not let her escape]! So (it is certainly right that she be freed {that [I] free her}, [even if this] is a Sabbath day!/was it not right that she be freed {that [I] free her}, [even if this] is a Jewish rest day?) [RHQ]”
Måtte man då icke lösa af detta bandet, på Sabbathen, denna Abrahams dotter, hvilken Satan bundit hafver, si, nu i aderton år?
17 After Jesus said that, all the people [there] who opposed him were ashamed. But all the [other] people [there] were happy about all the wonderful things he was doing.
Och då han detta sade, skämde sig alle som honom emotståndit hade, och allt folket gladde sig af de härliga gerningar, som gjordes af honom.
18 Then Jesus said, “(I will tell you how [the number of people who let] God rule [MET] [their lives will increase]./Do you know how [the number of people who let] God rule [MET] [their lives will increase]?) [RHQ] I will tell you what I can compare it to.
Så sade han då: Hvem är Guds rike likt? Och vid hvad skall jag likna det?
19 It is like a [tiny] mustard seed that a man planted in his field. It grew until it became [big, like] a tree. It was [so big that] birds built nests in its branches.”
Det är likt vid ett senapskorn, som en man tog, och sådde i sin örtagård; och det växte, och blef ett stort trä, och foglarna under himmelen bodde på dess qvistar.
20 Then he said, “I will tell [RHQ] you something else, to illustrate how the people who let God rule [MET] [their lives can influence their society more and more].
Och åter sade han: Vid hvad skall jag likna Guds rike?
21 It is like [a little bit of] yeast that a woman mixed with about 50 pounds of flour. [That small amount of yeast made] the whole batch of dough swell up.”
Det är likt enom surdeg, hvilken en qvinna tog, och lade in uti tre skäppor mjöl, tilldess det surnade alltsammans.
22 [Jesus] continued traveling, along [with his disciples], through various towns and villages on the way to Jerusalem. As they went, he was teaching [the people].
Och han gick igenom städer och byar, och lärde, och tog vägen åt Jerusalem.
23 Someone asked him, “Lord, will there be only a few people who are saved {whom [God] saves}?” He replied to them, “[There will not be many, because] the way [to heaven] [MET] is [like] a narrow door.
Och en sade till honom: Herre, äro de ock få, som varda salige? Då sade han till dem:
24 [Therefore, try hard] to enter that narrow doorway, because I tell you that many people will try to enter [heaven by some other way], but they will not be able to get in.
Vinnlägger eder derom, att I kunnen ingå igenom den trånga porten; ty månge, säger jag eder, skola söka derefter, att de må inkomma, och skola dock icke kunna.
25 [God is like] the owner of a house. [Some day] he will lock his door. Then [some of] you will begin to stand outside that door and knock. You will say, ‘Lord, open the door for us!’ But he will reply, ‘[No, I will not open it, because] I do not know you, and I do not know where you are from!’
Sedan husbonden hafver uppståndit, och låtit dörren igen; och I begynnen stå ute, och bulta på dörren, sägande: Herre, Herre, låt upp för oss; och han svarar, och säger till eder: Jag vet intet af eder, hvadan I ären;
26 Then you will say, ‘([You must have forgotten!/Surely you know us, because]) [RHQ] we [(exc)] ate [meals] with you [(sg)], and you taught [people] in the streets of our [towns]’!
Då skolen I begynna säga: Vi hafvom ätit och druckit med dig, och du hafver lärt på våra gator.
27 But he will say, ‘[I tell you again], I do not know you, and I do not know where you are from. You [are] wicked people! Get away from here!’”
Och han skall säga: Jag säger eder, jag vet intet af eder, hvadan I ären; går ifrå mig, alle I ogerningsmän.
28 Then Jesus continued, saying, “[From where God will send you], you will see Abraham and Isaac and Jacob in the distance. All the prophets [who lived long ago will also be there], in the kingdom where God [is ruling]. But you will be outside, crying and grinding your teeth [because you will have severe pain]!
Och der skall vara gråt och tandagnisslan; när I fån se Abraham, Isaac och Jacob, och alla Propheterna, i Guds rike; och eder utdrifvas.
29 Furthermore, many [non-Jewish] people will [be inside]. There will be ones who have come from [lands to] the north, east, south, and west. They will be feasting in (that place where God is ruling/God’s kingdom).
Och de skola komma ifrån östan och vestan, och nordan och sunnan, och skola sitta till bords i Guds rike.
30 Think about this: Some people whom others do not [consider] important [now, God will make] them very important [then], and some people whom [others consider] very important [now, God will make] to be not important [then].”
Och si, det äro någre ytterste, som skola varda de främste; och någre främste, som skola varda de ytterste.
31 At that very time, some Pharisees came and said to Jesus, “Leave this area, because [the ruler] Herod [Antipas] wants to kill you [(sg)]!”
Samma dagen gingo någre Phariseer fram, och sade till honom: Skynda dig, och gack hädan; ty Herodes vill dräpa dig.
32 He replied to them, “Herod is [MET] [as cruel as] a fox, [but also as insignificant as a fox]. [So I do not worry about him]. But [to show him that no one can harm me until it is the time and place God has determined], go tell him this [message from me]: ‘Listen! I am expelling demons and performing miracles today, and [I will continue doing] it for a short time. After that, I will finish my work.
Då sade han till dem: Går, och säger dem räfvenom: Si, jag utdrifver djeflar, och helar i dag, och i morgon; och tredje dagen varder det ändadt med mig.
33 But I must continue my trip [to Jerusalem] during the coming days, because [they killed many other] prophets there, and [since I am also a prophet], no other place is appropriate for people to kill [me].’”
Dock likväl måste jag ännu vandra i dag, och i morgon, och öfvermorgon; ty det kan icke vara, att en Prophet förgås annorstädes än i Jerusalem.
34 [Then Jesus said], “O [people of] [MTY] Jerusalem [APO]! You killed the prophets [who lived long ago, and you killed others], whom [God] sent to you, [by throwing] stones [at them]. Many times I wanted to gather you together [to protect you] [SIM] like a hen gathers her young chicks under her wings. But you did not want [me to do that].
Jerusalem, Jerusalem, du som dräper Propheterna, och stenar dem som sändas till dig; huru ofta ville jag församla din barn, likavisst som foglen sitt näste under sina vingar; och I villen icke?
35 So listen to this: Your city [MTY] (OR, your temple) is going to be abandoned (OR, God will no longer protect it). I will [MTY] also tell you this: I [will enter your city only once more. After that], you will not see me until the time when [I return and] you say [about me], ‘God is truly pleased with this man who comes with God’s authority [MTY]!’”
Si, edart hus skall varda eder öde; och säger jag eder, att I skolen icke se mig, tilldess tiden kommer, att I varden sägande: Välsignad är han, som kommer i Herrans Namn.

< Luke 13 >