< Leviticus 20 >

1 Yahweh also said this to Moses/me:
И рече Господ Мојсију говорећи:
2 “Tell the Israeli people, ‘[This is what Yahweh says]: Any Israeli or any foreigner who is living in Israel who sacrifices any of his children to be an offering to the god Molech must be executed. The people of the town must kill him by throwing stones at him.
Још реци синовима Израиљевим: Ко год између синова Израиљевих или између дошљака који се баве у Израиљу, да од семена свог Молоху, нека се погуби, народ у земљи нека га заспе камењем.
3 I will reject [IDM] such people and command that they no longer be allowed to associate with my people.
И ја ћу окренути лице своје насупрот таквом човеку, и истребићу га из народа његовог, што од семена свог даде Молоху, и запрзни светињу моју и оскврни свето име моје.
4 If the people of that man’s town ignore it when he kills one of his children to offer him as a sacrifice to Molech, and if they do not execute that person,
Ако ли народ како год затвори очи да не види тог човека кад да од семена свог Молоху, и не убију га,
5 I myself will punish that person and his family, and I will command that he no longer be able to associate with my people. And I will do the same thing to any others who do the same thing that he did to worship Molech.
Ја ћу окренути лице своје насупрот оном човеку и насупрот дому његовом, и истребићу га, и све који за њим чине прељубу чинећи прељубу за Молохом, из народа њиховог.
6 ‘will reject [IDM] those who go to those who (consult/talk with) the spirits of dead people and fortune-tellers to seek advice from them. I will command that they no longer be allowed to associate with my people.
А ко се обрати к врачарима и к гатарима да чини прељубу за њима, окренућу лице своје на супрот њему, и истребићу га из народа његовог.
7 ‘Set yourselves apart and be holy, because I, Yahweh your God, am holy, [and I want you to be like me].
Зато посвећујте се, и будите свети, јер сам ја Господ Бог ваш.
8 Obey carefully [DOU] all my laws. I am Yahweh, the one will cause you to be holy.
И чувајте уредбе моје и вршите их. Ја сам Господ који вас посвећујем.
9 ‘If anyone curses his father or his mother, he must be executed. He himself will be responsible for his own death [MTY].
Ко опсује оца свог или матер своју, да се погуби; опсовао је оца свог или матер своју; крв његова на њ.
10 ‘If a man commits adultery with some other man’s wife, both of them, the man and the woman, must be executed.
А човек који учини прељубу с туђом женом, што је учинио прељубу са женом ближњег свог, да се погуби и прељубочинац и прељубочиница.
11 ‘If a man has sex with [EUP] one of his father’s wives, he has disgraced his father. So both that man and that woman must be executed, they will be responsible for their own deaths [MTY].
Ко би спавао са женом оца свог, открио је голотињу оца свог; обоје да се погубе; крв њихова на њих.
12 ‘If a man has sex with [EUP] his daughter-in-law, both of them must be executed. What they have done is very perverse; and they will be responsible for their own deaths [MTY].
Ко би спавао са женом сина свог, обоје да се погубе; учинише срамоту; крв њихова на њих.
13 ‘If two men have sex together, they have done something detestable. They must both be executed, they will be responsible for their own deaths [MTY].
Ко би мушкарца облежао као жену, учинише гадну ствар обојица; да се погубе; крв њихова на њих.
14 ‘If a man marries both a woman and her mother, that is a wicked thing. All three of them must be burned to death, in order that such a wicked practice will not [continue to be done] among you.
И ко би узео жену и матер њену, зло је, огњем да се спали и он и она, да не буде зла међу вама.
15 ‘If a man has sex with an animal, he must be executed, and you must also kill that animal.
Ко би облежао живинче, да се погуби; убијте и живинче.
16 ‘[Similarly], if a woman has sex with an animal, both the woman and that animal must be killed [DOU]; they are responsible for their own deaths [MTY].
И ако би жена легла под живинче, убиј и жену и живинче, нека погину, крв њихова на њих.
17 ‘If a man marries his sister, the daughter of either his mother or his father, and they have sex together, that is disgraceful. They must not be allowed to continue to associate with my people. And because he has disgraced his sister, he must be punished.
Ко би узео сестру своју, кћер оца свог или кћер матере своје, видео би голотињу њену и она би видела голотињу његову, срамота је; зато да се истребе испред синова народа свог; открио је голотињу сестре своје, нека носи безакоње своје.
18 ‘If a man has sex with [EUP, DOU] a woman during her monthly menstrual period, they have both revealed why she was bleeding, so both of them must not be allowed to associate with my people any more.
И ко би спавао са женом кад има време и открио голотињу њену откривши течење њено, и она би открила течење крви своје, да се истребе обоје из народа свог.
19 ‘Do not have sex with the sister of either your father or your mother, because that would be disgracing someone who is a close relative. And you and the woman must both be punished.
Голотиње сестре матере своје и сестре оца свог не откриј, јер би открио своју крв; нека носе безакоње своје.
20 ‘If a man has sex [EUP] with his aunt, he has dishonored his uncle. I will punish both of them by causing them to die without having any children.
А ко би спавао са женом стрица свог, открио би голотињу стрица свог, нека носе обоје грех свој, нека помру без деце.
21 ‘If a man marries his brother’s wife [while his brother is still living], that is disgraceful. He has dishonored his brother; and they both will die without having any children.
Ко би узео жену брата свог, ружно је, открио је голотињу брата свог; без деце да буду.
22 ‘Obey all my laws/decrees [DOU] carefully, in order that you will not be forced to leave [MET] the land to which I am bringing you.
Чувајте све уредбе моје и све законе моје, и вршите их, да вас земља не изметне, у коју вас водим да живите у њој.
23 Do not imitate/adopt the customs of the people of the land from which I will expel them as you advance. I hated them because they did all those things.
Немојте живети по уредбама народа које ћу отерати испред вас, јер су чинили све то, зато ми омрзоше.
24 But I said to you, “You will take their land from them; I will give it to you to be yours, a land that is very fertile [IDM]. I am Yahweh your God, who has set you apart from the people of other nations.”
И рекох вам: Ви ћете наследити земљу њихову и ја ћу вам је дати у државу, земљу у којој тече млеко и мед. Ја сам Господ Бог ваш који вас одвојих од других народа.
25 ‘So you must distinguish between birds and animals that are unacceptable to me and those that are acceptable to me. Do not defile yourselves by [eating] birds or animals, or anything that scurries across the ground, that I have said are unacceptable for you.
Зато разликујте стоку чисту од нечисте, и птицу чисту од нечисте, и немојте скврнити душа својих стоком или птицом или чим год што пуже по земљи, што сам вам одвојио да је нечисто.
26 You must behave in ways that I consider to be holy, because I, Yahweh, am holy, and I have set you apart from the [ungodly people of other] nations to belong to me.
И бићете ми свети, јер сам свет ја, Господ, и одвојих вас од других народа да будете моји.
27 ‘You must execute any man or woman among you who (consults/talks with) the spirits of dead people or who is a fortune-teller. Kill them by [throwing] stones at them; but they will be responsible for their own deaths.’”
А човек или жена, у којима би био дух врачарски или гатарски, да се погубе, камењем да се заспу, крв њихова на њих.

< Leviticus 20 >