< Lamentations 5 >

1 Yahweh, think about what has happened to us. See that we have been disgraced.
Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
2 Foreigners have seized our property, [and now] they live in our homes.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
3 [Our enemies] have killed our fathers; they caused our mothers to become widows.
Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
4 [Now] we are required to pay for water to drink, and we must pay [a lot of money] for firewood.
Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
5 [It is as though] those who pursue us are at our heels; we are exhausted, but they do not allow us to rest.
Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
6 In order to get enough food [to remain alive], we went to Egypt and Assyria and offered to work [for the people there].
Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
7 Our ancestors sinned, and now they are dead, but we are being punished for the sins that they committed.
Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
8 [Officials from Babylon] who were [previously] slaves [now] rule over us, and there is no one who can rescue us from their power.
Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
9 When we roam around in the desert searching for food, we are in danger of being killed, because people there kill strangers with their swords.
Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
10 Our skin has become hot like [SIM] an oven, and we have a very high fever because we are extremely hungry.
Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
11 [Our enemies] have raped the women in Jerusalem, [and they have done that to] the young women in [all] the towns of Judea.
Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
12 [Our enemies] have hanged our leaders, and they do not respect our elders.
Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
13 They force our young men to grind [flour] with millstones, and boys stagger while they [are forced to] carry [heavy] loads of firewood.
Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
14 [Our] elders no longer sit at the city gates [to make important decisions]; the young men no longer play their musical [instruments].
Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
15 We [SYN] are no longer joyful; instead of dancing [joyfully], we now mourn.
Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
16 The wreaths [of flowers] have fallen off our heads. Terrible things have happened to us because of the sins that we committed.
Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
17 We [SYN] are tired and discouraged [IDM], and we cannot see well because our eyes are [full of tears].
Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
18 Jerusalem is [completely] deserted, and jackals/wolves prowl around it.
maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
19 But Yahweh, you rule forever! You continue to rule [MTY] from one generation to the next generation.
Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
20 [So] why [RHQ] have you forgotten us? Why [RHQ] have you abandoned us for a very long time?
Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
21 [Please] enable us to return to you, and enable us to prosper [MTY] as we did previously.
Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
22 Please do that, because we hope that [RHQ] you have not rejected us forever and that [RHQ] you do not continue to be extremely angry with us!
vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.

< Lamentations 5 >