< Lamentations 5 >

1 Yahweh, think about what has happened to us. See that we have been disgraced.
Wspomnij, PANIE, na to, co nas spotkało. Spójrz i zobacz nasze pohańbienie.
2 Foreigners have seized our property, [and now] they live in our homes.
Nasze dziedzictwo przypadło obcym, a nasze domy – cudzoziemcom.
3 [Our enemies] have killed our fathers; they caused our mothers to become widows.
Staliśmy się sierotami, bez ojca; nasze matki są jak wdowy.
4 [Now] we are required to pay for water to drink, and we must pay [a lot of money] for firewood.
Własną wodę pijemy za pieniądze, nasze drwa za pieniądze kupujemy.
5 [It is as though] those who pursue us are at our heels; we are exhausted, but they do not allow us to rest.
Prześladowanie ciąży na naszym karku. Pracujemy, [a] nie dają nam odpocząć.
6 In order to get enough food [to remain alive], we went to Egypt and Assyria and offered to work [for the people there].
Podawaliśmy rękę Egipcjanom i Asyryjczykom, aby nasycić się chlebem.
7 Our ancestors sinned, and now they are dead, but we are being punished for the sins that they committed.
Nasi ojcowie zgrzeszyli, nie ma ich, a my nosimy ich nieprawość.
8 [Officials from Babylon] who were [previously] slaves [now] rule over us, and there is no one who can rescue us from their power.
Niewolnicy panują nad nami, nie ma nikogo, kto by nas wybawił z ich ręki.
9 When we roam around in the desert searching for food, we are in danger of being killed, because people there kill strangers with their swords.
Z narażeniem życia szukamy swego chleba z powodu miecza [na] pustyni.
10 Our skin has become hot like [SIM] an oven, and we have a very high fever because we are extremely hungry.
Nasza skóra jak piec zaciemniła się od strasznego głodu.
11 [Our enemies] have raped the women in Jerusalem, [and they have done that to] the young women in [all] the towns of Judea.
Kobiety na Syjonie hańbiono, a panny – w miastach Judy.
12 [Our enemies] have hanged our leaders, and they do not respect our elders.
Książęta byli wieszani ich rękami, oblicza starszych nie uszanowano.
13 They force our young men to grind [flour] with millstones, and boys stagger while they [are forced to] carry [heavy] loads of firewood.
Młodzieńców wzięli do młócenia, dzieci padały pod [ciężarem] drewna.
14 [Our] elders no longer sit at the city gates [to make important decisions]; the young men no longer play their musical [instruments].
Starcy w bramach już nie siadają, młodzieńcy przestali [śpiewać] swoje pieśni.
15 We [SYN] are no longer joyful; instead of dancing [joyfully], we now mourn.
Radość zniknęła z naszych serc, nasze pląsanie zamieniło się w żałobę.
16 The wreaths [of flowers] have fallen off our heads. Terrible things have happened to us because of the sins that we committed.
Spadła korona z naszej głowy. Biada nam, bo zgrzeszyliśmy!
17 We [SYN] are tired and discouraged [IDM], and we cannot see well because our eyes are [full of tears].
Dlatego nasze serce omdlewa, dlatego nasze oczy są zaćmione.
18 Jerusalem is [completely] deserted, and jackals/wolves prowl around it.
Z powodu spustoszonej góry Syjonu lisy chodzą po niej.
19 But Yahweh, you rule forever! You continue to rule [MTY] from one generation to the next generation.
Ty, PANIE, trwasz na wieki, twój tron z pokolenia na pokolenie.
20 [So] why [RHQ] have you forgotten us? Why [RHQ] have you abandoned us for a very long time?
Czemu zapominasz o nas na wieki i opuszczasz nas na tak długi czas?
21 [Please] enable us to return to you, and enable us to prosper [MTY] as we did previously.
Nawróć nas do siebie, PANIE, a będziemy nawróceni; odnów nasze dni, jak dawniej.
22 Please do that, because we hope that [RHQ] you have not rejected us forever and that [RHQ] you do not continue to be extremely angry with us!
Czy odrzuciłeś nas całkowicie? Czy bardzo się na nas gniewałeś?

< Lamentations 5 >