< Lamentations 5 >

1 Yahweh, think about what has happened to us. See that we have been disgraced.
Gedenke, Jehova, dessen, was uns geschehen! Schaue her und sieh unsere Schmach!
2 Foreigners have seized our property, [and now] they live in our homes.
Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
3 [Our enemies] have killed our fathers; they caused our mothers to become widows.
Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
4 [Now] we are required to pay for water to drink, and we must pay [a lot of money] for firewood.
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
5 [It is as though] those who pursue us are at our heels; we are exhausted, but they do not allow us to rest.
Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
6 In order to get enough food [to remain alive], we went to Egypt and Assyria and offered to work [for the people there].
Ägypten reichen wir die Hand, und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
7 Our ancestors sinned, and now they are dead, but we are being punished for the sins that they committed.
Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
8 [Officials from Babylon] who were [previously] slaves [now] rule over us, and there is no one who can rescue us from their power.
Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
9 When we roam around in the desert searching for food, we are in danger of being killed, because people there kill strangers with their swords.
Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
10 Our skin has become hot like [SIM] an oven, and we have a very high fever because we are extremely hungry.
Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
11 [Our enemies] have raped the women in Jerusalem, [and they have done that to] the young women in [all] the towns of Judea.
Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
12 [Our enemies] have hanged our leaders, and they do not respect our elders.
Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
13 They force our young men to grind [flour] with millstones, and boys stagger while they [are forced to] carry [heavy] loads of firewood.
Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
14 [Our] elders no longer sit at the city gates [to make important decisions]; the young men no longer play their musical [instruments].
Die Alten bleiben fern vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
15 We [SYN] are no longer joyful; instead of dancing [joyfully], we now mourn.
Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
16 The wreaths [of flowers] have fallen off our heads. Terrible things have happened to us because of the sins that we committed.
Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! Denn wir haben gesündigt.
17 We [SYN] are tired and discouraged [IDM], and we cannot see well because our eyes are [full of tears].
Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
18 Jerusalem is [completely] deserted, and jackals/wolves prowl around it.
Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
19 But Yahweh, you rule forever! You continue to rule [MTY] from one generation to the next generation.
Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
20 [So] why [RHQ] have you forgotten us? Why [RHQ] have you abandoned us for a very long time?
Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar?
21 [Please] enable us to return to you, and enable us to prosper [MTY] as we did previously.
Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
22 Please do that, because we hope that [RHQ] you have not rejected us forever and that [RHQ] you do not continue to be extremely angry with us!
Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?

< Lamentations 5 >