< Lamentations 3 >

1 I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
2 [It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
3 He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
4 He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
5 He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
6 [It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
7 [It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
8 Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
9 [It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
10 He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
11 [It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
12 [It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
13 [It is as though] he shot his arrows deep into my body.
Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
14 All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
15 He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
16 [It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
17 Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
18 I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
19 When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
20 I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
21 However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
22 Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
23 [He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 [So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
25 Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
26 [So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
27 And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
28 Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
29 They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
30 If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
31 Yahweh does not abandon [us his people] forever.
Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
32 Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
33 And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
34 If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
35 or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
36 or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
37 No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
38 God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
39 [So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
40 Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
41 We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
42 “We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
43 You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
44 You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
45 You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
46 All our enemies have insulted us.
Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
47 We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
48 I cry a lot because my people have been destroyed.
Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 My tears continually flow; they will not stop
Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
50 until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
51 I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
52 Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
53 They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
54 The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
55 But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
56 I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
57 Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
58 Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
59 [Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
60 You know the evil things that they have planned to do to me.
Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
61 Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
62 Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
63 Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
64 Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
65 Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
66 Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.
Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.

< Lamentations 3 >