< Lamentations 3 >

1 I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
2 [It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
3 He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
4 He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
5 He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
6 [It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
7 [It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
8 Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
9 [It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
10 He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
11 [It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
12 [It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
13 [It is as though] he shot his arrows deep into my body.
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
14 All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
15 He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
16 [It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
17 Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
18 I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
19 When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
20 I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
21 However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
22 Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
23 [He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
24 [So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
25 Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
26 [So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
27 And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
28 Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
29 They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
30 If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
31 Yahweh does not abandon [us his people] forever.
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
32 Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
33 And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
34 If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
35 or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
36 or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
37 No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
38 God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
39 [So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
40 Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
41 We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
42 “We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
43 You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
44 You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
45 You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
46 All our enemies have insulted us.
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
47 We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
48 I cry a lot because my people have been destroyed.
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
49 My tears continually flow; they will not stop
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
50 until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
51 I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
52 Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
53 They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
54 The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
55 But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
56 I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
57 Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
58 Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
59 [Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
60 You know the evil things that they have planned to do to me.
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
61 Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
62 Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
64 Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
65 Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
66 Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!

< Lamentations 3 >