< Lamentations 3 >

1 I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
2 [It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
かれは我をひきて黑暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
3 He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
4 He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
5 He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
6 [It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
7 [It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
8 Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
9 [It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
10 He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
11 [It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
12 [It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
弓を張りてわれを矢先の的となし
13 [It is as though] he shot his arrows deep into my body.
矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
14 All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
15 He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
16 [It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
17 Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
18 I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
19 When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
20 I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
21 However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
22 Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
23 [He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
24 [So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
25 Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
26 [So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
27 And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
人わかき時に軛を負は善し
28 Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して默すべし
29 They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
口を塵につけよ あるひは望あらん
30 If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
31 Yahweh does not abandon [us his people] forever.
そは主は永久に棄ることを爲たまはざるべければなり
32 Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
33 And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
34 If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
35 or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
至高者の面の前にて人の理を抂げ
36 or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
37 No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
38 God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
39 [So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
40 Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
41 We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
42 “We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
43 You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
44 You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
45 You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
46 All our enemies have insulted us.
敵は皆われらにむかひて口を張れり
47 We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
48 I cry a lot because my people have been destroyed.
わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
49 My tears continually flow; they will not stop
わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
50 until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
51 I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
52 Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
53 They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
54 The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
55 But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
56 I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
なんぢ我が聲を聽たまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
57 Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
58 Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
59 [Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
60 You know the evil things that they have planned to do to me.
なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
61 Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞たまへり
62 Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
63 Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
64 Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
65 Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
66 Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.
なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶たまはん

< Lamentations 3 >