< Lamentations 3 >

1 I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
2 [It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
3 He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
4 He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
5 He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
6 [It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
7 [It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
8 Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
9 [It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
10 He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
11 [It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
12 [It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
13 [It is as though] he shot his arrows deep into my body.
Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
14 All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
15 He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
16 [It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
17 Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
18 I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
19 When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
20 I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
21 However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
22 Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
23 [He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
24 [So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
25 Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
26 [So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
27 And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
28 Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
29 They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
30 If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
31 Yahweh does not abandon [us his people] forever.
Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
32 Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
33 And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
34 If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
35 or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
36 or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
37 No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
38 God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
39 [So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
40 Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
41 We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
42 “We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
43 You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
44 You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
45 You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
46 All our enemies have insulted us.
Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
47 We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
48 I cry a lot because my people have been destroyed.
L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
49 My tears continually flow; they will not stop
L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
50 until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
51 I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
52 Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
53 They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
54 The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
55 But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
56 I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
57 Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
58 Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
59 [Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
60 You know the evil things that they have planned to do to me.
Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
61 Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
62 Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
63 Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
64 Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
65 Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
66 Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.
Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.

< Lamentations 3 >