< Lamentations 3 >

1 I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 [It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
3 He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 [It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
7 [It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 [It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
10 He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 [It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
12 [It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 [It is as though] he shot his arrows deep into my body.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
16 [It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
17 Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
19 When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
20 I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
21 However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 [He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 [So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
26 [So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
28 Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
29 They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
30 If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
31 Yahweh does not abandon [us his people] forever.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
33 And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
34 If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der Herr nicht.
37 No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des Herrn Befehl
38 God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 [So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
41 We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
42 “We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
43 You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
44 You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 All our enemies have insulted us.
Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 I cry a lot because my people have been destroyed.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
49 My tears continually flow; they will not stop
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
51 I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
52 Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
53 They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
54 The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
56 I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
58 Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
Du führest, Herr, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
59 [Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
60 You know the evil things that they have planned to do to me.
Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
62 Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
63 Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
64 Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
65 Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
66 Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.
Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.

< Lamentations 3 >