< Lamentations 3 >

1 I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
2 [It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
3 He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
4 He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
5 He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
6 [It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
7 [It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
8 Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
9 [It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
10 He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
11 [It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
12 [It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
13 [It is as though] he shot his arrows deep into my body.
Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
14 All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
15 He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
16 [It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
17 Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
18 I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
19 When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
20 I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
21 However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
22 Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
23 [He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
24 [So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
25 Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
26 [So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
27 And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
28 Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
29 They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
30 If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
31 Yahweh does not abandon [us his people] forever.
Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
32 Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
33 And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
34 If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
36 or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
37 No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
38 God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
39 [So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
40 Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
41 We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
42 “We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
43 You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
44 You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
45 You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
46 All our enemies have insulted us.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
48 I cry a lot because my people have been destroyed.
Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
49 My tears continually flow; they will not stop
Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
50 until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
51 I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
52 Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
53 They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
54 The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
55 But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
56 I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
57 Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
58 Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
59 [Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
60 You know the evil things that they have planned to do to me.
Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
61 Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
62 Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
63 Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
64 Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
65 Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
66 Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.
Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.

< Lamentations 3 >