< Lamentations 3 >

1 I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
2 [It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
3 He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
4 He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
5 He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
6 [It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
7 [It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
8 Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
9 [It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
10 He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
11 [It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
12 [It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
13 [It is as though] he shot his arrows deep into my body.
En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
14 All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
15 He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
16 [It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
17 Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
18 I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
19 When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
20 I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
21 However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
22 Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
23 [He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
24 [So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
25 Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
26 [So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
27 And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
28 Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
29 They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
30 If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
31 Yahweh does not abandon [us his people] forever.
Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
32 Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
33 And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
34 If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
35 or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
36 or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
37 No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
38 God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
39 [So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
40 Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
41 We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
42 “We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
43 You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
44 You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
45 You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
46 All our enemies have insulted us.
Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
47 We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
48 I cry a lot because my people have been destroyed.
Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
49 My tears continually flow; they will not stop
Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
50 until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
51 I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
52 Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
53 They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
54 The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
55 But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
56 I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
57 Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
58 Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
59 [Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
60 You know the evil things that they have planned to do to me.
Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
61 Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
62 Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
63 Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
64 Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
65 Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
66 Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.
Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.

< Lamentations 3 >