< Lamentations 3 >

1 I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
2 [It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
他引我走入黑暗,不見光明;
3 He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
且終日再三再四,伸手與我為敵;
4 He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
5 He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
6 [It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
7 [It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
8 Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
9 [It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
10 He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
11 [It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
12 [It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
13 [It is as though] he shot his arrows deep into my body.
他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
14 All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
15 He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
16 [It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
17 Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
18 I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
19 When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
20 I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
我的心越回想,越覺沮喪。
21 However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
但是我必要追念這事,以求獲得希望:
22 Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
23 [He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
24 [So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
25 Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
26 [So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
最好是靜待上主的救援,
27 And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
最好是自幼背負上主的重軛,
28 Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
29 They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
30 If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
31 Yahweh does not abandon [us his people] forever.
因為上主決不會永遠把人遺棄;
32 Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
33 And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
34 If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
35 or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
在至上者前剝奪人的權利,
36 or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
37 No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
38 God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
39 [So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
40 Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
41 We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
42 “We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
43 You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
44 You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
45 You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
46 All our enemies have insulted us.
我們所有的仇人,都向我們大張其口。
47 We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
48 I cry a lot because my people have been destroyed.
為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
49 My tears continually flow; they will not stop
我的眼淚湧流不止,始終不停,
50 until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
直到上主從天垂顧憐視,
51 I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
52 Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
53 They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
54 The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
55 But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
56 I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
57 Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
58 Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
59 [Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
60 You know the evil things that they have planned to do to me.
你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
61 Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
62 Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
63 Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
64 Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
65 Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
66 Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.
上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。

< Lamentations 3 >