< Joshua 19 >

1 The second/next tribe that was allotted land was the tribe of Simeon. Each clan in that tribe was allotted some land that was inside the area that had been allotted to the tribe of Judah.
POI la seconda sorte fu tratta per Simeone, per la tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni; e la loro eredità fu per mezzo l'eredità dei figliuoli di Giuda.
2 Their land included the towns of Beersheba ([which is also named] Sheba), Moladah,
Ed ebbero nella loro eredità Beer-seba, e Seba e Molada; e Hasar-sual,
3 Hazar-Shual, Balah, Ezem,
e Bala, ed Esem; ed Eltolad, e Betul,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
e Horma; e Siclag,
5 Ziklag, Beth-Marcaboth. Hazar-Susah,
e Bet-marcabot, e Hasar-susa;
6 Beth-Lebaoth, and Sharuhen. Altogether there were 13 towns and the surrounding villages.
e Bet-lebaot, e Saruhem; tredici città, con le lor villate;
7 The land allotted to them also included the four cities of Ain, Rimmon, Ether, and Ashan, and their surrounding villages.
[poi] Ain, e Rimmon, ed Eter, e Asan; quattro città, con le lor villate;
8 They were also allotted some very small villages in an area that extended south to Baalath-Beer (which is [also named] Ramah, in the southern desert). That was the land allotted to the clans of the tribe of Simeon.
e tutte le villate ch'[erano] d'intorno a queste città, fino a Baalat-beer, [che è] Rama meridionale. Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni.
9 The tribe of Judah had been allotted much more land than they needed, so part of their land was given to the tribe of Simeon.
L'eredità de' figliuoli di Simeone [fu tolta] della parte de' figliuoli di Giuda; perciocchè la parte de' figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità per mezzo l'eredità di essi.
10 The third/next tribe that was allotted land was the tribe of Zebulun. Each clan of that tribe was allotted some of the land. The southern border started at Sarid [city].
POI la terza sorte fu tratta per li figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni; e il confine della loro eredità fu infino a Sarid.
11 It extended west to Maralah [city] and on to Dabbesheth [city], and on to the brook just north of Jokneam [city].
E il lor confine saliva verso il mare, fino a Mareala; e si scontrava in Dabbeset, e giungeva al torrente, che [è] dirincontro a Iocneam.
12 The border extended east from Sarid to the area near Kisloth-Tabor [city] and on to Daberath [town] and on to Japhia [town].
E da Sarid si volgeva verso il Levante, a' confini di Chislot-tabor; e si stendeva verso Dabrat, e saliva in Iafia;
13 From there it extended east to Gath-Hepher [city] and Eth-Kazin [town], and north to Rimmon [city]. From there the border extended [west] to Neah [town].
e di là passava verso il Levante in Ghitta-hefer, [e] Itta-casin; poi, girando verso Nea, si stendeva fino a Rimmon;
14 From Neah it extended south to Hannathon [city] and from there to Iphtah-El Valley.
poi quel confine si volgeva dal Settentrione verso Hannaton, e faceva capo alla valle d'Iftael;
15 Their area included the towns of Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. Altogether there were twelve towns and the surrounding villages.
e [comprendeva] Cattat, e Nahalal, e Simron, e Ideala, e Betlehem; dodici città, con le lor villate.
16 That was the land that was allotted to the clans of the tribe of Zebulun.
Questa [fu] l'eredità de' figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
17 The fourth/next tribe that was allotted land was the tribe of Issachar. Each of the clans of that tribe was allotted some of the land.
LA quarta sorte fu tratta per Issacar, per li figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni.
18 Their land included the cities of Jezreel, Kesulloth, Shunem,
E della lor contrada [fu] Izreel, e Chesullot, e Sunem;
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
e Hafaraim, e Sion, e Anaharat;
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
e Rabbit, e Chision, ed Ebes;
21 Remeth, En-Gannim, En-Haddah, and Beth-Pazzez.
e Remet, ed Ed-gannim, ed En-hadda, e Bet-passes.
22 The border of the area that was allotted to the tribe of Issachar was close to Tabor, Shahazumah, and Beth-Shemesh [cities], and ended [in the east] at the Jordan [River]. Altogether there were 16 cities and the surrounding villages.
E il lor confine si scontrava in Tabor, e in Sahasim, e in Bet-semes; e faceva capo al Giordano: [e v'erano] sedici città, con le lor villate.
23 Those cities and villages were in the land allotted to the clans of the tribe of Issachar.
Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
24 The fifth/next tribe that was allotted land was the tribe of Asher. Each of the clans in that tribe was allotted some of the land.
POI la quinta sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni.
25 Their land included the towns of Helkath, Hali, Beten, Acshaph,
E della lor contrada fu Helcat, e Hali, e Beten,
26 Allammelech, Amad, and Mishal. The western border started at Carmel [Mountain] and Shihor-Libnath.
e Acsaf; e Alammelec, e Amead, e Miseal; e il [lor confine] si scontrava in Carmel, verso il mare e in Sihor-libnat.
27 From there it extended [southeast] to Beth-Dagon [town], and then to [the area that was allotted to the tribe of] Zebulun and Iphtah-El Valley. From there the border extended east and then north to Beth-Emek [town] and Neiel and Cabul [towns].
Poi ritornava verso il Levante in Bet-dagon, e si scontrava in Zabulon, e nella valle d'Iftael, verso il Settentrione, e [in] Bet-emec, e [in] Neiel, e faceva capo a Cabul, dalla [man] sinistra;
28 From there it extended west to Abdon, Rehob, Hammon, and Kanah [cities], and continued to Sidon, which is a big city.
e [comprendeva] Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, fino a Sidon, la gran [città].
29 From there the border extended south toward Ramah and to the big city of Tyre that had strong walls around it. From there the border extended [west] to Hosah [town] and ended at the [Mediterranean] Sea. Within their area were the towns of Aczib,
Poi questo confine si volgeva verso Rama infino a Tiro, città forte; e di là si rivolgeva verso Hosa, e faceva capo al mare, dalla costa di Aczib;
30 Ummah, Aphek, and Rehob. Altogether there were 22 towns and their surrounding villages.
e [comprendeva] Umma, e Afec, e Rehob; ventidue città, con le lor villate.
31 Those cities and villages were within the land that was allotted to the clans of the tribe of Asher.
Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città con le lor villate.
32 The sixth/next tribe that was allotted land was the tribe of Naphtali. Each of the clans in that tribe was allotted some of the land.
LA sesta sorte fu tratta per li figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni.
33 The border of their land started [in the west] at the [huge] oak tree at Zaanannim, near Heleph [town]. It extended [east] through Adami-Nekeb [city] and Jabneel, and then to Lakkum, and ended at the Jordan [River].
E il lor confine fu da Helef, [e] da Allon fino in Saanannim; e [da] Adaminecheb, e Iabneel, fino a Laccum; e faceva capo al Giordano.
34 The western boundary extended through Aznoth-Tabor as far as Hukkok [city]. It extended to the borders of [the tribe of] Zebulun at the south, to [the border of the tribe of] Asher on the west, and the Jordan [River] at the east.
E questo confine si volgeva dall'Occidente verso Asnot-tabor, e di là procedeva fino a Huccoc; e dal Mezzodì si scontrava in Zabulon, e dall'Occidente in Aser; e da Giuda il Giordano [era] dal Levante.
35 [Within their land were] several cities with strong walls around them. They were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
E le città forti [erano] Siddim, e Ser, e Hammat, e Raccat, e Chinneret; e Adama, e Rama, e Hasor;
36 Adamah, Ramah, Hazor,
e Chedes, ed Edrei,
37 Kedesh, Edrei, En-Hazor,
ed En-hasor; e Ireon, e Migda-el,
38 Iron, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, and Beth-Shemesh. Altogether there were 19 cities and the surrounding villages.
e Horem, e Bet-anat, e Bet-semes; diciannove città, con le lor villate.
39 Those cities and surrounding villages were in the land that was allotted to the clans of the tribe of Naphtali.
Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
40 The seventh/last tribe that was allotted land was the tribe of Dan. Each of the clans in that tribe was allotted some of the land.
LA settima sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni.
41 Their land included the towns of Zorah, Eshtaol, Ir-Shemesh,
E della contrada della loro eredità fu Sorea, ed Estaol, e Irsemes;
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
e Saalabbim, e Aialon, e Itla; ed Elon,
43 Elon, Timnah, Ekron,
e Timnata, ed Ecron;
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
ed Elteche, e Ghibbeton, e Baalat;
45 Jehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
e Iud, e Bene-berac, e Gat-rimmon;
46 Me-Jarkon, Rakkon, and the area near Joppa.
e Meiarcon, e Raccon, con la contrada [che è] dirimpetto a Iafo.
47 But the people of the tribe of Dan were unable to take control of the land that had been allotted to them. So they went [northeast] and fought against the people in Leshem [city]. They defeated and killed all the people who lived there. Then they began to live in Leshem, and changed the name of the city to Dan, the man from whom their tribe descended.
Ora, a' figliuoli di Dan scaddero i confini troppo piccoli per loro; e però salirono, e combatterono Lesem, e la presero, e la misero a fil di spada, e la possedettero, e abitarono in essa, e le posero nome Dan, del nome di Dan, lor padre.
48 All of those towns and surrounding villages were in the land that was allotted to the clans in the tribe of Dan.
Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
49 After the Israeli leaders divided the land among the tribes, they allotted some land to Joshua.
ORA, dopo che i figliuoli d'Israele ebber finito di prender la possessione del paese, secondo i suoi confini, diedero eredità a Giosuè, figliuolo di Nun, per mezzo loro.
50 They allotted to him Timnath-Serah. Yahweh had said that he could have whatever city he wanted, and that was the city that he chose. It was in the hilly region which was allotted to the tribe of Ephraim. Joshua rebuilt the city and lived there.
Secondo il comandamento del Signore, gli diedero la città ch'egli chiese, [cioè: ] Timnat-sera, nel monte di Efraim; ed egli riedificò la città, e abitò in essa.
51 Those were the areas that were allotted to the various tribes of Israel. Eleazar the Supreme Priest and Joshua and the leaders of each tribe divided up the land while they were all at Shiloh, by (casting lots/throwing marked stones) [to decide which area each tribe would receive]. They did that while Yahweh was watching, at the entrance of the Sacred Tent. In that way they completed dividing up the land.
Queste [sono] le eredità, le quali il Sacerdote Eleazaro, e Giosuè, figliuolo di Nun, e i capi delle [nazioni] paterne delle tribù de' figliuoli d'Israele, spartirono a sorte, in Silo, davanti al Signore, all'entrata del Tabernacolo della convenenza; e [così] finirono di spartire il paese.

< Joshua 19 >