< Joshua 17 >

1 [This is a list of] the land that was allotted to the tribe of Manasseh. Manasseh’s oldest son was Makir and his grandson was Gilead. Makir’s descendants were great warriors, so the lands in the Gilead and Bashan regions were allotted to their clan.
Cecidit autem sors tribui Manasse (ipse enim est primogenitus Joseph): Machir primogenito Manasse patri Galaad, qui fuit vir pugnator, habuitque possessionem Galaad et Basan:
2 Land was also allotted to the other clans of the tribe of Manasseh: The clans of Abiezer, Helek, Asriel, Shechem, Hepher, and Shemida.
et reliquis filiorum Manasse juxta familias suas, filiis Abiezer, et filiis Helec, et filiis Esriel, et filiis Sechem, et filiis Hepher, et filiis Semida. Isti sunt filii Manasse filii Joseph, mares, per cognationes suas.
3 Hepher’s son Zelophehad had no sons, but he had five daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
Salphaad vero filio Hepher filii Galaad filii Machir filii Manasse non erant filii, sed solæ filiæ: quarum ista sunt nomina: Maala et Noa et Hegla et Melcha et Thersa.
4 They went to Eleazar the Supreme Priest, and to Joshua and to the other Israeli leaders. They said, “[We want you to give us some land, because] Yahweh told Moses that he should give to us some land, just like you gave to the men.” So Eleazar did what Yahweh had commanded, and he allotted to them some land, just like he allotted to their uncles.
Veneruntque in conspectu Eleazari sacerdotis, et Josue filii Nun, et principum, dicentes: Dominus præcepit per manum Moysi, ut daretur nobis possessio in medio fratrum nostrorum. Deditque eis juxta imperium Domini possessionem in medio fratrum patris earum.
5 So the tribe of Manasseh eventually had ten sections [of land west of the Jordan River] and [two sections, ] Gilead and Bashan, on the east side of the Jordan [River].
Et ceciderunt funiculi Manasse, decem, absque terra Galaad et Basan trans Jordanem.
6 So those female descendants of Manasseh also were allotted land [on the west side of the river] just like the men were allotted. The other parts of the Gilead area were allotted to the male descendants of Manasseh.
Filiæ enim Manasse possederunt hæreditatem in medio filiorum ejus. Terra autem Galaad cecidit in sortem filiorum Manasse qui reliqui erant.
7 The land allotted to the tribe of Manasseh was between the land where the tribe of Asher lives and Michmethath [town], near Shechem [city]. The border extended south to the Tappuah Spring.
Fuitque terminus Manasse ab Aser, Machmethath quæ respicit Sichem: et egreditur ad dexteram juxta habitatores fontis Taphuæ.
8 The land near the Tappuah area belonged to the tribe of Manasseh, but the town of Tappuah, which was at the border of the land that was allotted to the tribe of Manasseh, was allotted to the tribe of Ephraim.
Etenim in sorte Manasse ceciderat terra Taphuæ, quæ est juxta terminos Manasse filiorum Ephraim.
9 The border [of the land allotted to the tribe of Manasseh] extended south to Kanah Gorge. From there it extended [west] along the north side of the gorge and ended at the [Mediterranean] Sea.
Descenditque terminus vallis arundineti in meridiem torrentis civitatum Ephraim, quæ in medio sunt urbium Manasse: terminus Manasse ab aquilone torrentis, et exitus ejus pergit ad mare:
10 The land on the south side of the gorge belonged to the tribe of Ephraim, and the land on the north side belonged to the tribe of Manasseh. The western border of the land allotted to the tribe of Manasseh was the [Mediterranean] Sea. To the north, the border of their land extended from the land allotted to the tribe of Asher [at the northwest] to the land allotted to the tribe of Issachar [at the northeast.]
ita ut possessio Ephraim sit ab austro, et ab aquilone Manasse, et utramque claudat mare, et conjungantur sibi in tribu Aser ab aquilone, et in tribu Issachar ab oriente.
11 But there are cities inside the area allotted to the tribes of Issachar and Asher. Those cities, along with their surrounding villages, were allotted to people from the tribe of Manasseh. These cities are Beth-Shan, Ibleam, Dor (which is also named Naphoth-Dor, ) Endor, Taanach, and Megiddo.
Fuitque hæreditas Manasse in Issachar et in Aser, Bethsan et viculi ejus, et Jeblaam cum viculis suis, et habitatores Dor cum oppidis suis, habitatores quoque Endor cum viculis suis: similiterque habitatores Thenac cum viculis suis, et habitatores Mageddo cum viculis suis, et tertia pars urbis Nopheth.
12 The men of the tribe of Manasseh were not able to force the people who lived in those cities to leave, so the people of the Canaan people-group continued to live in those cities.
Nec potuerunt filii Manasse has civitates subvertere, sed cœpit Chananæus habitare in terra sua.
13 But [years later] when the Israelis became better [warriors], they forced the Canaan people-group to work for them as slaves, although they did not force them to leave the land.
Postquam autem convaluerunt filii Israël, subjecerunt Chananæos, et fecerunt sibi tributarios, nec interfecerunt eos.
14 The people of the tribes of Ephraim and Manasseh said to Joshua, “You allotted to us only one area of land, but there are a lot of us. Yahweh has blessed us very much [with the result that our tribe has grown very large]. So why did you give us only a small part of the land [RHQ]?”
Locutique sunt filii Joseph ad Josue, et dixerunt: Quare dedisti mihi possessionem sortis et funiculi unius, cum sim tantæ multitudinis, et benedixerit mihi Dominus?
15 Joshua replied to them, “[I agree that] you do not have enough land in the hilly area of the tribe of Ephraim. So, since you have a lot of people, I will allot more land to you, in the hilly region. But you will have to [cut down the trees] in the forest [and] make a place for yourselves in the land where the Periz and Repha people-groups live.”
Ad quos Josue ait: Si populus multus es, ascende in silvam, et succide tibi spatia in terra Pherezæi et Raphaim: quia angusta est tibi possessio montis Ephraim.
16 The people of the tribes of Ephraim and Manasseh replied, “It is true that the land in the hilly area is not big enough for us, but the Canaan people-group who live in the lowlands, in Beth-Shan and the surrounding villages in that area, and in the Jezreel Valley, have iron chariots, [so we will not be able to defeat them]!”
Cui responderunt filii Joseph: Non poterimus ad montana conscendere, cum ferreis curribus utantur Chananæi, qui habitant in terra campestri, in qua sitæ sunt Bethsan cum viculis suis, et Jezraël mediam possidens vallem.
17 Joshua replied to them, “Your tribe is very numerous and very powerful. So I will allot more land for you in the hilly area,
Dixitque Josue ad domum Joseph, Ephraim et Manasse: Populus multus es, et magnæ fortitudinis: non habebis sortem unam,
18 but you will have to cut down the trees in order to make a place for you to live. [It is true that] the Canaan people-group are strong and have iron chariots, but you will be able to force them to leave that valley.”
sed transibis ad montem, et succides tibi, atque purgabis ad habitandum spatia: et poteris ultra procedere cum subverteris Chananæum, quem dicis ferreos habere currus, et esse fortissimum.

< Joshua 17 >