< Job 8 >

1 Then Bildad, from [the] Shuah [area], spoke to Job. He said,
Entonces intervino Bildad suhita:
2 “Job, how much longer will you talk like this? What you say is [only] hot air.
¿Hasta cuándo hablarás esas cosas, y los dichos de tu boca serán como viento impetuoso?
3 Almighty God certainly never does [RHQ] what is unfair/unjust. He always does [LIT] what is right/fair.
¿Él tuerce lo recto? ¿ʼEL-Shadday pervierte la justicia?
4 So, it is evident that your children have sinned against him, therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.
Si tus hijos pecaron contra Él, Él los entregó al poder de su transgresión.
5 But, if you will [now] earnestly request [DOU] Almighty [God] to help you,
Si tú buscas a ʼElohim por la mañana e imploras a ʼEL-Shadday,
6 and if you are pure and honest/righteous, he will surely do something good for you and reward you by giving your family back to you and enabling you to prosper.
si eres puro y recto, ciertamente ahora se levantará y restaurará tus justos bienes.
7 And even though you [think that you] were not very prosperous/wealthy before, during the last part of your life you will become very wealthy.
Aunque tu principio sea pequeño, tu final será muy grande.
8 “I request you to think about what happened long ago and consider what our ancestors found out.
Te ruego que preguntes a las generaciones pasadas y consideres las cosas investigadas por los antepasados de ellas.
9 [It seems as though] we were born only yesterday and we know very little [HYP]; our time here on the earth [disappears quickly, like] a shadow [MET].
Porque nosotros somos de ayer y nada sabemos. Nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
10 So, why do you not allow your ancestors to teach you and tell you something? Allow them to tell you from what they learned!
¿No te instruirán ellos y te hablarán con palabras salidas de su corazón?
11 Papyrus can certainly not [RHQ] grow in places where there is no marsh/swamp; reeds certainly cannot [RHQ] flourish/grow where there is no water.
¿El papiro crece donde no hay pantano? ¿Crece el junco sin agua?
12 [If they do not have enough water], while they are still blossoming, they wither more quickly than other plants wither.
Cuando aún están verdes y no están cortados, se secan antes que las otras hierbas.
13 Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
Así son las sendas de todos los que olvidan a ʼElohim. Así se desvanece la esperanza del impío,
14 The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
porque su confianza es frágil, y su seguridad como telaraña.
15 If they lean against a house (OR, trust in their wealth; OR, lean on a spider web), it does not (endure/protect them) [LIT]; they cling to things [to be protected], but those things do not remain firm.
Si se apoya en su casa, ésta no se sostendrá. Si se aferra a ella, no lo soportará.
16 Godless people [are like plants] [MET] that are watered before the sun rises; their shoots spread all over the gardens.
Él está verde delante del sol, y por encima de su huerto brota su retoño,
17 The roots of those plants twist around piles of stones and cling tightly to rocks.
aunque sus raíces están entrelazadas sobre un montón de rocas y buscan un lugar entre las piedras.
18 But if those plants are pulled out, [it is as though] the place where they were planted says ‘They were never here!’ [And that is what happens to wicked people who do not heed what God says].
Si se arranca de su lugar, éste lo negará: ¡No te vi nunca!
19 Truly, evil people [MET] are not joyful [IRO] for a long time; other people come and take their places.
Ciertamente así es el gozo de su camino. Del polvo brotarán otros.
20 :So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
Mira, tan ciertamente como ʼElohim nunca sostiene a los malhechores, así nunca se aparta del hombre intachable.
21 He will enable you [MTY] to continually laugh and to always shout [joyfully].
Aún llenará tu boca de risa y tus labios con un grito de júbilo.
22 But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”
Los que te aborrecen serán cubiertos de vergüenza. La morada de los impíos desaparecerá.

< Job 8 >