< Job 8 >

1 Then Bildad, from [the] Shuah [area], spoke to Job. He said,
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 “Job, how much longer will you talk like this? What you say is [only] hot air.
“Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
3 Almighty God certainly never does [RHQ] what is unfair/unjust. He always does [LIT] what is right/fair.
Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
4 So, it is evident that your children have sinned against him, therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.
Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
5 But, if you will [now] earnestly request [DOU] Almighty [God] to help you,
Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
6 and if you are pure and honest/righteous, he will surely do something good for you and reward you by giving your family back to you and enabling you to prosper.
kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
7 And even though you [think that you] were not very prosperous/wealthy before, during the last part of your life you will become very wealthy.
Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
8 “I request you to think about what happened long ago and consider what our ancestors found out.
“Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
9 [It seems as though] we were born only yesterday and we know very little [HYP]; our time here on the earth [disappears quickly, like] a shadow [MET].
nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
10 So, why do you not allow your ancestors to teach you and tell you something? Allow them to tell you from what they learned!
Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
11 Papyrus can certainly not [RHQ] grow in places where there is no marsh/swamp; reeds certainly cannot [RHQ] flourish/grow where there is no water.
Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
12 [If they do not have enough water], while they are still blossoming, they wither more quickly than other plants wither.
Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
13 Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
14 The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
15 If they lean against a house (OR, trust in their wealth; OR, lean on a spider web), it does not (endure/protect them) [LIT]; they cling to things [to be protected], but those things do not remain firm.
Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
16 Godless people [are like plants] [MET] that are watered before the sun rises; their shoots spread all over the gardens.
Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
17 The roots of those plants twist around piles of stones and cling tightly to rocks.
unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
18 But if those plants are pulled out, [it is as though] the place where they were planted says ‘They were never here!’ [And that is what happens to wicked people who do not heed what God says].
Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
19 Truly, evil people [MET] are not joyful [IRO] for a long time; other people come and take their places.
Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
20 :So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
“Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
21 He will enable you [MTY] to continually laugh and to always shout [joyfully].
Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
22 But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”
Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”

< Job 8 >