< Job 8 >

1 Then Bildad, from [the] Shuah [area], spoke to Job. He said,
E BILDAD Suhita rispose, e disse:
2 “Job, how much longer will you talk like this? What you say is [only] hot air.
Infino a quando proferirai tali ragionamenti, E [saranno] le parole della tua bocca [come] un vento impetuoso?
3 Almighty God certainly never does [RHQ] what is unfair/unjust. He always does [LIT] what is right/fair.
Iddio pervertirebbe egli il giudicio? L'Onnipotente pervertirebbe egli la giustizia?
4 So, it is evident that your children have sinned against him, therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.
Se i tuoi figliuoli hanno peccato contro a lui, Egli altresì li ha dati in mano del lor misfatto.
5 But, if you will [now] earnestly request [DOU] Almighty [God] to help you,
[Ma] quant'è a te, se tu ricerchi Iddio, E chiedi grazia all'Onnipotente;
6 and if you are pure and honest/righteous, he will surely do something good for you and reward you by giving your family back to you and enabling you to prosper.
Se tu [sei] puro e diritto, Certamente egli si risveglierà di presente in favor tuo, E farà prosperare il tuo giusto abitacolo.
7 And even though you [think that you] were not very prosperous/wealthy before, during the last part of your life you will become very wealthy.
E la tua condizione di prima sarà stata piccola, E l'ultima diventerà grandissima.
8 “I request you to think about what happened long ago and consider what our ancestors found out.
Perciocchè domanda pur le età primiere, E disponti ad informarti da' padri loro;
9 [It seems as though] we were born only yesterday and we know very little [HYP]; our time here on the earth [disappears quickly, like] a shadow [MET].
Imperocchè, quant'è a noi, [siamo sol da] ieri in qua, E non abbiamo intendimento; Perchè i nostri giorni [son] come un'ombra sopra la terra;
10 So, why do you not allow your ancestors to teach you and tell you something? Allow them to tell you from what they learned!
Non insegnerannoti essi, [e non] parlerannoti, E non trarranno essi fuori ragionamenti dal cuor loro?
11 Papyrus can certainly not [RHQ] grow in places where there is no marsh/swamp; reeds certainly cannot [RHQ] flourish/grow where there is no water.
Il giunco sorgerà egli senza pantano? L'erba de' prati crescerà ella senz'acqua?
12 [If they do not have enough water], while they are still blossoming, they wither more quickly than other plants wither.
E pure, mentre [è] ancor verde, e non [è] ancora segata, Si secca avanti ogni [altra] erba.
13 Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
Tali [son] le vie di tutti quelli che dimenticano Iddio, E [così] perirà la speranza dell'ipocrita;
14 The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
La cui speranza sarà troncata, E la cui confidanza [sarà] una casa di ragnolo.
15 If they lean against a house (OR, trust in their wealth; OR, lean on a spider web), it does not (endure/protect them) [LIT]; they cling to things [to be protected], but those things do not remain firm.
Egli si appoggerà in su la casa sua, ma quella non istarà ferma; Egli si atterrà ad essa, ma ella non istarà in piè.
16 Godless people [are like plants] [MET] that are watered before the sun rises; their shoots spread all over the gardens.
[Egli] è verdeggiante al sole, E i suoi rami si spandono fuori in sul giardino, nel quale è piantato;
17 The roots of those plants twist around piles of stones and cling tightly to rocks.
Le sue radici s'intralciano presso alla fonte, Egli mira la casa di pietra.
18 But if those plants are pulled out, [it is as though] the place where they were planted says ‘They were never here!’ [And that is what happens to wicked people who do not heed what God says].
Ma, se alcuno lo manderà in ruina, [divellendolo dal luogo suo], [Questo] lo rinnegherà dicendo: Io non ti vidi [giammai].
19 Truly, evil people [MET] are not joyful [IRO] for a long time; other people come and take their places.
Ecco, tale [è] l'allegrezza della sua via, E dalla polvere ne germoglieranno altri.
20 :So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
Ecco, Iddio non disdegna l'[uomo] intiero; Ma altresì non presta la mano a' maligni.
21 He will enable you [MTY] to continually laugh and to always shout [joyfully].
Ancora empierà egli la tua bocca di riso, E le tue labbra di giubilo.
22 But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”
Quelli che ti odiano saranno vestiti di vergogna; Ma il tabernacolo degli empi non sarà [più].

< Job 8 >