< Job 8 >

1 Then Bildad, from [the] Shuah [area], spoke to Job. He said,
Et Bildad de Such prit la parole et dit:
2 “Job, how much longer will you talk like this? What you say is [only] hot air.
Jusques à quand tiendras-tu ces discours? Les paroles de ta bouche ont la violence de l'ouragan.
3 Almighty God certainly never does [RHQ] what is unfair/unjust. He always does [LIT] what is right/fair.
Dieu fera-t-Il plier la loi, et le Tout-puissant, plier la justice?
4 So, it is evident that your children have sinned against him, therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.
Si tes fils ont péché contre Lui, Il les a mis à la merci de leur crime.
5 But, if you will [now] earnestly request [DOU] Almighty [God] to help you,
Mais si tu veux chercher Dieu, et du Tout-puissant implorer la clémence,
6 and if you are pure and honest/righteous, he will surely do something good for you and reward you by giving your family back to you and enabling you to prosper.
si tu es pur et droit, oh! alors Il veillera sur toi, et donnera le bonheur à la maison d'un juste,
7 And even though you [think that you] were not very prosperous/wealthy before, during the last part of your life you will become very wealthy.
et tes commencements auront été petits, tant ton avenir aura de grandeur.
8 “I request you to think about what happened long ago and consider what our ancestors found out.
Interroge en effet l'âge qui précède, et fais attention aux recherches de ses pères:
9 [It seems as though] we were born only yesterday and we know very little [HYP]; our time here on the earth [disappears quickly, like] a shadow [MET].
(car nous sommes d'hier, et nous ne savons pas, car nos jours sont une ombre sur la terre).
10 So, why do you not allow your ancestors to teach you and tell you something? Allow them to tell you from what they learned!
Ne t'instruiront-ils pas? ne te diront-ils pas, et de leur cœur ces mots ne sortiront-ils pas?
11 Papyrus can certainly not [RHQ] grow in places where there is no marsh/swamp; reeds certainly cannot [RHQ] flourish/grow where there is no water.
Le papyrus grandit-il où il n'y a pas de marais? le roseau prospère-t-il où il n'y a pas d'eau?
12 [If they do not have enough water], while they are still blossoming, they wither more quickly than other plants wither.
il en est encore à son premier jet, on ne le fauche pas, cependant il sèche avant toutes les herbes.
13 Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
Tel est le chemin de quiconque oublie Dieu, et l'espoir de l'impie s'évanouit,
14 The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
son assurance est brisée, en une toile d'araignée il met sa confiance;
15 If they lean against a house (OR, trust in their wealth; OR, lean on a spider web), it does not (endure/protect them) [LIT]; they cling to things [to be protected], but those things do not remain firm.
il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas, il s'y cramponne, et elle ne reste pas debout.
16 Godless people [are like plants] [MET] that are watered before the sun rises; their shoots spread all over the gardens.
Il est plein de sève aux rayons mêmes du soleil, et ses jets s'étendent au delà de son enclos,
17 The roots of those plants twist around piles of stones and cling tightly to rocks.
dans des monceaux de cailloux ses racines s'insinuent, il affronte un sol pierreux;
18 But if those plants are pulled out, [it is as though] the place where they were planted says ‘They were never here!’ [And that is what happens to wicked people who do not heed what God says].
qu'on l'arrache de sa place, elle le renie: « Je ne t'ai jamais vu! »
19 Truly, evil people [MET] are not joyful [IRO] for a long time; other people come and take their places.
Telles sont les délices de ses voies, et de la poussière il en croîtra d'autres.
20 :So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
Voici, Dieu ne rejette pas l'innocent, mais Il ne prend point les pécheurs par la main:
21 He will enable you [MTY] to continually laugh and to always shout [joyfully].
si bien qu'il remplira ta bouche d'allégresse, et tes lèvres, de jubilation.
22 But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”
Ceux qui te haïssent, seront couverts de honte, et la tente des impies cessera d'être,

< Job 8 >