< Job 8 >

1 Then Bildad, from [the] Shuah [area], spoke to Job. He said,
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 “Job, how much longer will you talk like this? What you say is [only] hot air.
Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 Almighty God certainly never does [RHQ] what is unfair/unjust. He always does [LIT] what is right/fair.
Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
4 So, it is evident that your children have sinned against him, therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.
Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
5 But, if you will [now] earnestly request [DOU] Almighty [God] to help you,
Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
6 and if you are pure and honest/righteous, he will surely do something good for you and reward you by giving your family back to you and enabling you to prosper.
Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
7 And even though you [think that you] were not very prosperous/wealthy before, during the last part of your life you will become very wealthy.
Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
8 “I request you to think about what happened long ago and consider what our ancestors found out.
Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
9 [It seems as though] we were born only yesterday and we know very little [HYP]; our time here on the earth [disappears quickly, like] a shadow [MET].
Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
10 So, why do you not allow your ancestors to teach you and tell you something? Allow them to tell you from what they learned!
Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:
11 Papyrus can certainly not [RHQ] grow in places where there is no marsh/swamp; reeds certainly cannot [RHQ] flourish/grow where there is no water.
Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
12 [If they do not have enough water], while they are still blossoming, they wither more quickly than other plants wither.
Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
13 Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
14 The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
15 If they lean against a house (OR, trust in their wealth; OR, lean on a spider web), it does not (endure/protect them) [LIT]; they cling to things [to be protected], but those things do not remain firm.
Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme; Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
16 Godless people [are like plants] [MET] that are watered before the sun rises; their shoots spread all over the gardens.
Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
17 The roots of those plants twist around piles of stones and cling tightly to rocks.
Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
18 But if those plants are pulled out, [it is as though] the place where they were planted says ‘They were never here!’ [And that is what happens to wicked people who do not heed what God says].
L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!
19 Truly, evil people [MET] are not joyful [IRO] for a long time; other people come and take their places.
Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
20 :So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
21 He will enable you [MTY] to continually laugh and to always shout [joyfully].
Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.
22 But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”
Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.

< Job 8 >