< Job 8 >

1 Then Bildad, from [the] Shuah [area], spoke to Job. He said,
Bildad de Chouha prit la parole et dit:
2 “Job, how much longer will you talk like this? What you say is [only] hot air.
Combien de temps encore tiendras-tu ces discours, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 Almighty God certainly never does [RHQ] what is unfair/unjust. He always does [LIT] what is right/fair.
Dieu fait-il fléchir le bon droit? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice?
4 So, it is evident that your children have sinned against him, therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.
Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous 'le poids de leur faute.
5 But, if you will [now] earnestly request [DOU] Almighty [God] to help you,
Mais si toi, tu te mets à la recherche de Dieu, si tu te tournes en suppliant vers le Tout-Puissant,
6 and if you are pure and honest/righteous, he will surely do something good for you and reward you by giving your family back to you and enabling you to prosper.
si tu es innocent et droit, ah! certes, sa bonté s’éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété.
7 And even though you [think that you] were not very prosperous/wealthy before, during the last part of your life you will become very wealthy.
Humbles auront été tes débuts, mais combien brillant sera ton avenir!
8 “I request you to think about what happened long ago and consider what our ancestors found out.
Interroge, en effet, les générations primitives, fais appel à l’expérience de leurs ancêtres:
9 [It seems as though] we were born only yesterday and we know very little [HYP]; our time here on the earth [disappears quickly, like] a shadow [MET].
nous, nous ne sommes que d’hier et nous ne savons rien, car nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
10 So, why do you not allow your ancestors to teach you and tell you something? Allow them to tell you from what they learned!
Eh bien! Ils t’instruiront, eux, ils te parleront et du fond de leur cœur ils tireront ce discours:
11 Papyrus can certainly not [RHQ] grow in places where there is no marsh/swamp; reeds certainly cannot [RHQ] flourish/grow where there is no water.
"Le papyrus pousse-t-il en l’absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau?
12 [If they do not have enough water], while they are still blossoming, they wither more quickly than other plants wither.
A peine monté en tige, alors qu’il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe."
13 Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu: l’espoir de l’impie sera déçu.
14 The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée.
15 If they lean against a house (OR, trust in their wealth; OR, lean on a spider web), it does not (endure/protect them) [LIT]; they cling to things [to be protected], but those things do not remain firm.
Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas debout; il s’y cramponnera, mais elle ne résistera point.
16 Godless people [are like plants] [MET] that are watered before the sun rises; their shoots spread all over the gardens.
Qu’il maintienne même sa sève sous les rayons du soleil et étende ses rejetons à travers son jardin;
17 The roots of those plants twist around piles of stones and cling tightly to rocks.
que ses racines s’entrelacent autour du roc et percent jusqu’à la couche de pierres,
18 But if those plants are pulled out, [it is as though] the place where they were planted says ‘They were never here!’ [And that is what happens to wicked people who do not heed what God says].
dès qu’on l’arrache de sa place, celle-ci le reniera en disant: "Je ne t’ai jamais vu!"
19 Truly, evil people [MET] are not joyful [IRO] for a long time; other people come and take their places.
Vois, c’est là le triomphe de sa destinée; d’autres pousseront sur ce même sol.
20 :So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
C’Est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs.
21 He will enable you [MTY] to continually laugh and to always shout [joyfully].
Il finira pas remplir ta bouche de joie et tes lèvres de cris de victoire.
22 But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”
Tes ennemis seront couverts de honte: la tente des méchants ne sera plus.

< Job 8 >