< Job 8 >

1 Then Bildad, from [the] Shuah [area], spoke to Job. He said,
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 “Job, how much longer will you talk like this? What you say is [only] hot air.
Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 Almighty God certainly never does [RHQ] what is unfair/unjust. He always does [LIT] what is right/fair.
Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
4 So, it is evident that your children have sinned against him, therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.
Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
5 But, if you will [now] earnestly request [DOU] Almighty [God] to help you,
Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
6 and if you are pure and honest/righteous, he will surely do something good for you and reward you by giving your family back to you and enabling you to prosper.
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
7 And even though you [think that you] were not very prosperous/wealthy before, during the last part of your life you will become very wealthy.
Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
8 “I request you to think about what happened long ago and consider what our ancestors found out.
Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
9 [It seems as though] we were born only yesterday and we know very little [HYP]; our time here on the earth [disappears quickly, like] a shadow [MET].
Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
10 So, why do you not allow your ancestors to teach you and tell you something? Allow them to tell you from what they learned!
Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
11 Papyrus can certainly not [RHQ] grow in places where there is no marsh/swamp; reeds certainly cannot [RHQ] flourish/grow where there is no water.
Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
12 [If they do not have enough water], while they are still blossoming, they wither more quickly than other plants wither.
Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
13 Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
14 The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
15 If they lean against a house (OR, trust in their wealth; OR, lean on a spider web), it does not (endure/protect them) [LIT]; they cling to things [to be protected], but those things do not remain firm.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 Godless people [are like plants] [MET] that are watered before the sun rises; their shoots spread all over the gardens.
Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
17 The roots of those plants twist around piles of stones and cling tightly to rocks.
Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
18 But if those plants are pulled out, [it is as though] the place where they were planted says ‘They were never here!’ [And that is what happens to wicked people who do not heed what God says].
S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
19 Truly, evil people [MET] are not joyful [IRO] for a long time; other people come and take their places.
Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
20 :So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
21 He will enable you [MTY] to continually laugh and to always shout [joyfully].
Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
22 But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.

< Job 8 >