< Job 8 >

1 Then Bildad, from [the] Shuah [area], spoke to Job. He said,
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 “Job, how much longer will you talk like this? What you say is [only] hot air.
Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
3 Almighty God certainly never does [RHQ] what is unfair/unjust. He always does [LIT] what is right/fair.
Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
4 So, it is evident that your children have sinned against him, therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
5 But, if you will [now] earnestly request [DOU] Almighty [God] to help you,
Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
6 and if you are pure and honest/righteous, he will surely do something good for you and reward you by giving your family back to you and enabling you to prosper.
si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
7 And even though you [think that you] were not very prosperous/wealthy before, during the last part of your life you will become very wealthy.
ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
8 “I request you to think about what happened long ago and consider what our ancestors found out.
Interroge les générations passées, sois attentif à l'expérience des pères: —
9 [It seems as though] we were born only yesterday and we know very little [HYP]; our time here on the earth [disappears quickly, like] a shadow [MET].
car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l'ombre; —
10 So, why do you not allow your ancestors to teach you and tell you something? Allow them to tell you from what they learned!
ne vont-ils pas t'enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
11 Papyrus can certainly not [RHQ] grow in places where there is no marsh/swamp; reeds certainly cannot [RHQ] flourish/grow where there is no water.
« Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s'élève-t-il sans eau?
12 [If they do not have enough water], while they are still blossoming, they wither more quickly than other plants wither.
Encore tendre, sans qu'on le coupe, il sèche avant toute herbe.
13 Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l'espérance de l'impie périra.
14 The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l'araignée.
15 If they lean against a house (OR, trust in their wealth; OR, lean on a spider web), it does not (endure/protect them) [LIT]; they cling to things [to be protected], but those things do not remain firm.
Il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s'y attache, et elle ne reste pas debout.
16 Godless people [are like plants] [MET] that are watered before the sun rises; their shoots spread all over the gardens.
Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s'étendent sur son jardin,
17 The roots of those plants twist around piles of stones and cling tightly to rocks.
ses racines s'entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu'aux profondeurs du roc.
18 But if those plants are pulled out, [it is as though] the place where they were planted says ‘They were never here!’ [And that is what happens to wicked people who do not heed what God says].
Si Dieu l'arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t'ai jamais vu.
19 Truly, evil people [MET] are not joyful [IRO] for a long time; other people come and take their places.
C'est là que sa joie se termine, et du même sol d'autres s'élèveront après lui. »
20 :So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
Non, Dieu ne rejette pas l'innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
21 He will enable you [MTY] to continually laugh and to always shout [joyfully].
Il remplira ta bouche d'éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d'allégresse.
22 But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.

< Job 8 >