< Job 8 >

1 Then Bildad, from [the] Shuah [area], spoke to Job. He said,
Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
2 “Job, how much longer will you talk like this? What you say is [only] hot air.
« Jusqu'à quand direz-vous ces choses? Les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant?
3 Almighty God certainly never does [RHQ] what is unfair/unjust. He always does [LIT] what is right/fair.
Dieu pervertit-il la justice? Ou le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
4 So, it is evident that your children have sinned against him, therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.
Si vos enfants ont péché contre lui, il les a livrés entre les mains de leur désobéissance.
5 But, if you will [now] earnestly request [DOU] Almighty [God] to help you,
Si vous voulez chercher Dieu avec diligence, faites vos supplications au Tout-Puissant.
6 and if you are pure and honest/righteous, he will surely do something good for you and reward you by giving your family back to you and enabling you to prosper.
Si tu étais pur et droit, sûrement maintenant il se réveillerait pour vous, et faire prospérer la demeure de ta justice.
7 And even though you [think that you] were not very prosperous/wealthy before, during the last part of your life you will become very wealthy.
Bien que tes débuts aient été modestes, mais votre fin dernière augmenterait considérablement.
8 “I request you to think about what happened long ago and consider what our ancestors found out.
« Veuillez vous renseigner sur les générations passées. Découvrez l'apprentissage de leurs pères.
9 [It seems as though] we were born only yesterday and we know very little [HYP]; our time here on the earth [disappears quickly, like] a shadow [MET].
(Car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, car nos jours sur terre ne sont qu'une ombre).
10 So, why do you not allow your ancestors to teach you and tell you something? Allow them to tell you from what they learned!
Ne vous apprendront-ils pas, ne vous diront-ils pas, et de prononcer des paroles venant de leur cœur?
11 Papyrus can certainly not [RHQ] grow in places where there is no marsh/swamp; reeds certainly cannot [RHQ] flourish/grow where there is no water.
« Le papyrus peut-il pousser sans bourbe? Les joncs peuvent-ils pousser sans eau?
12 [If they do not have enough water], while they are still blossoming, they wither more quickly than other plants wither.
Pendant qu'il est encore dans sa verdure, ne le coupez pas, il se fane avant tout autre roseau.
13 Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
14 The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
15 If they lean against a house (OR, trust in their wealth; OR, lean on a spider web), it does not (endure/protect them) [LIT]; they cling to things [to be protected], but those things do not remain firm.
Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas debout. Il s'y accrochera, mais cela ne durera pas.
16 Godless people [are like plants] [MET] that are watered before the sun rises; their shoots spread all over the gardens.
Il est vert devant le soleil. Ses pousses sortent le long de son jardin.
17 The roots of those plants twist around piles of stones and cling tightly to rocks.
Ses racines s'enroulent autour de l'amas de pierres. Il voit la place des pierres.
18 But if those plants are pulled out, [it is as though] the place where they were planted says ‘They were never here!’ [And that is what happens to wicked people who do not heed what God says].
S'il est détruit de son lieu, alors il le reniera, en disant: « Je ne t'ai pas vu.
19 Truly, evil people [MET] are not joyful [IRO] for a long time; other people come and take their places.
Voici la joie de son chemin. De la terre, d'autres jailliront.
20 :So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
« Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
21 He will enable you [MTY] to continually laugh and to always shout [joyfully].
Il remplira encore ta bouche de rires, tes lèvres en criant.
22 But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”
Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »

< Job 8 >