< Job 4 >

1 Then Eliphaz, from Teman, replied to Job. He said,
Potem je Elifáz Temánec odgovoril in rekel:
2 “Will you please let me say something to you? I am not [RHQ] able to remain silent [any longer].
» Če se poskušamo posvetovati s teboj, ali boš užaloščen? Toda kdo se lahko vzdrži pred govorjenjem?
3 In the past, you have instructed/taught many people, and you have encouraged those who were weak.
Glej, mnoge si poučeval in okrepil si šibke roke.
4 By what you said, you have helped those who (needed spiritual help/almost quit trusting in God) [MET], and you have enabled them to become spiritually strong again [MET].
Tvoje besede so podpirale tistega, ki je padal in krepil si slabotna kolena.
5 But now, when you experience disasters, you become discouraged. The disasters hit you, and you are stunned.
Toda sedaj je to prišlo nadte in ti slabiš; dotika se te in si zaskrbljen.
6 You revere God; (does that not cause you to trust [in him]?/that should cause you to trust [in him].) [RHQ] If you were guiltless, you would [RHQ] be confident that [God] would not [have allowed] these disasters [to] happen to you!
Mar ni to tvoj strah, tvoje zaupanje, tvoje upanje in poštenost tvojih poti?
7 Think about this: Do innocent people die [while they are still young] [RHQ]? Does God get rid of godly people [RHQ]? [No!]
Spomni se, prosim te, kdo se je kdajkoli pogubil, pa je bil nedolžen? Ali kje so bili pravični odsekani?
8 What I have experienced is this: [Just as] [MET] farmers who plant bad [seeds] do not harvest good [crops], [just as those who start] trouble for others, later bring trouble on themselves.
Celo kakor sem jaz videl, tisti, ki orjejo krivičnost in sejejo zlobnost, isto [tudi] požanjejo.
9 They die when God angrily blows his breath on them, when he is very angry with them.
Z Božjim udarcem umrejo in z dihom njegovih nosnic so použiti.
10 [Even though wicked people may be very powerful like] young lions, [God] will get rid of them [MET].
Rjovenje leva, glas krutega leva in zobje mladih levov so zlomljeni.
11 [They will die like] fierce lions [that] starve to death when there are no animals that they can kill and eat, and [their children will be separated from each other like] young lions separate from each other [to find food].”
Star lev gine zaradi pomanjkanja plena, mladiči arogantnega leva pa so razkropljeni naokoli.
12 “I heard a message that someone came and whispered to me.
Torej stvar je bila na skrivnem privedena k meni in moje uho je nekaj tega sprejelo.
13 He spoke to me at night when I was having a bad dream that disturbed/frightened me while I was fast asleep.
V mislih od nočnih videnj, ko na človeka pade globoko spanje,
14 It caused me to be afraid and tremble; it caused all my bones to shake.
je strah prišel nadme in trepetanje, kar je vsem mojim kostem povzročilo, da so se tresle.
15 A ghost glided past my face and caused the hair on [on the back of] my neck to stand straight up.
Potem je duh zdrsnil mimo mojega obraza, dlake mojega mesa so se naježile.
16 It stopped, but I could not see what form it had. But [I could sense that] there was some being in front of me, and it said in a quiet voice,
Ta je mirno stal, toda nisem mogel razločiti njegove oblike. Podoba je bila pred mojimi očmi, tam je bila tišina in zaslišal sem glas, rekoč:
17 ‘(Does God consider anyone to be righteous?/No human beings can be righteous in God’s sight!) [RHQ] (Their creator cannot consider them to be pure./Can their creator consider them to be pure?) [RHQ]
›Ali bo smrten človek pravičnejši kakor Bog? Ali bo človek čistejši kakor njegov stvarnik?
18 God cannot be sure that his own angels [will always do what is right]; he declares that some of them have done what is wrong.
Glej, nobenega zaupanja ne polaga v svoje služabnike in njegovi angeli so zadolženi z neumnostjo.
19 So he certainly cannot trust human beings who were made from dust and clay, who are crushed as easily as moths are crushed!
Kako veliko manj v tiste, ki prebivajo v ilnatih hišah, katerih temelj je prah, ki so zdrobljene pred moljem?
20 People are sometimes well in the morning, but in the evening they are dead. They are gone forever and do not even know it (OR, and no one pays any attention to it).
Uničeni so od jutra do večera, pogubljajo se na veke, ne da bi se kdorkoli oziral na to.
21 They are like [MET] tents that collapse [suddenly]: They die [suddenly] before they become wise.’”
Mar ni njihova odličnost, ki je v njih, odšla proč? Umirajo, celo brez modrosti.‹«

< Job 4 >