< Job 4 >

1 Then Eliphaz, from Teman, replied to Job. He said,
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
2 “Will you please let me say something to you? I am not [RHQ] able to remain silent [any longer].
Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? mas quem poderia conter as palavras?
3 In the past, you have instructed/taught many people, and you have encouraged those who were weak.
Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
4 By what you said, you have helped those who (needed spiritual help/almost quit trusting in God) [MET], and you have enabled them to become spiritually strong again [MET].
As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfalecentes fortificaste.
5 But now, when you experience disasters, you become discouraged. The disasters hit you, and you are stunned.
Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
6 You revere God; (does that not cause you to trust [in him]?/that should cause you to trust [in him].) [RHQ] If you were guiltless, you would [RHQ] be confident that [God] would not [have allowed] these disasters [to] happen to you!
Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
7 Think about this: Do innocent people die [while they are still young] [RHQ]? Does God get rid of godly people [RHQ]? [No!]
Lembra-te agora qual é o inocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruídos?
8 What I have experienced is this: [Just as] [MET] farmers who plant bad [seeds] do not harvest good [crops], [just as those who start] trouble for others, later bring trouble on themselves.
Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
9 They die when God angrily blows his breath on them, when he is very angry with them.
Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 [Even though wicked people may be very powerful like] young lions, [God] will get rid of them [MET].
O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
11 [They will die like] fierce lions [that] starve to death when there are no animals that they can kill and eat, and [their children will be separated from each other like] young lions separate from each other [to find food].”
Perece o leão velho, porque não há preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
12 “I heard a message that someone came and whispered to me.
Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 He spoke to me at night when I was having a bad dream that disturbed/frightened me while I was fast asleep.
Entre imaginações de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo;
14 It caused me to be afraid and tremble; it caused all my bones to shake.
Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 A ghost glided past my face and caused the hair on [on the back of] my neck to stand straight up.
Então um espírito passou por diante de mim; fêz-me arrepiar os cabelos da minha carne;
16 It stopped, but I could not see what form it had. But [I could sense that] there was some being in front of me, and it said in a quiet voice,
Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
17 ‘(Does God consider anyone to be righteous?/No human beings can be righteous in God’s sight!) [RHQ] (Their creator cannot consider them to be pure./Can their creator consider them to be pure?) [RHQ]
Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu criador?
18 God cannot be sure that his own angels [will always do what is right]; he declares that some of them have done what is wrong.
Eis que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
19 So he certainly cannot trust human beings who were made from dust and clay, who are crushed as easily as moths are crushed!
Quanto menos naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
20 People are sometimes well in the morning, but in the evening they are dead. They are gone forever and do not even know it (OR, and no one pays any attention to it).
Desde a manhã até à tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que disso se faça caso.
21 They are like [MET] tents that collapse [suddenly]: They die [suddenly] before they become wise.’”
Porventura se não passa com eles a sua excelência? morrem, porém sem sabedoria.

< Job 4 >