< Job 4 >

1 Then Eliphaz, from Teman, replied to Job. He said,
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 “Will you please let me say something to you? I am not [RHQ] able to remain silent [any longer].
« Si quelqu'un s'aventure à parler avec toi, seras-tu affligé? Mais qui peut se retenir de parler?
3 In the past, you have instructed/taught many people, and you have encouraged those who were weak.
Voici, vous avez instruit beaucoup de gens, vous avez renforcé les mains faibles.
4 By what you said, you have helped those who (needed spiritual help/almost quit trusting in God) [MET], and you have enabled them to become spiritually strong again [MET].
Tes paroles ont soutenu celui qui tombait, tu as raffermi les genoux faibles.
5 But now, when you experience disasters, you become discouraged. The disasters hit you, and you are stunned.
Mais maintenant, cela t'est arrivé, et tu t'es évanoui. Il vous touche, et vous êtes troublé.
6 You revere God; (does that not cause you to trust [in him]?/that should cause you to trust [in him].) [RHQ] If you were guiltless, you would [RHQ] be confident that [God] would not [have allowed] these disasters [to] happen to you!
Votre piété n'est-elle pas votre confiance? L'intégrité de vos voies n'est-elle pas votre espoir?
7 Think about this: Do innocent people die [while they are still young] [RHQ]? Does God get rid of godly people [RHQ]? [No!]
« Souviens-toi maintenant de celui qui a péri, étant innocent? Ou bien où ont été coupés les montants?
8 What I have experienced is this: [Just as] [MET] farmers who plant bad [seeds] do not harvest good [crops], [just as those who start] trouble for others, later bring trouble on themselves.
Selon ce que j'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité qui sèment le trouble, récoltent la même chose.
9 They die when God angrily blows his breath on them, when he is very angry with them.
Par le souffle de Dieu, ils périssent. Ils sont consumés par le souffle de sa colère.
10 [Even though wicked people may be very powerful like] young lions, [God] will get rid of them [MET].
Le rugissement du lion, et la voix du lion féroce, les dents des jeunes lions, sont cassées.
11 [They will die like] fierce lions [that] starve to death when there are no animals that they can kill and eat, and [their children will be separated from each other like] young lions separate from each other [to find food].”
Le vieux lion périt par manque de proie. Les petits de la lionne sont dispersés.
12 “I heard a message that someone came and whispered to me.
« Or, une chose m'a été rapportée en secret. Mon oreille en a reçu un murmure.
13 He spoke to me at night when I was having a bad dream that disturbed/frightened me while I was fast asleep.
Dans les pensées des visions de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes,
14 It caused me to be afraid and tremble; it caused all my bones to shake.
La peur m'a saisi, et le tremblement, qui a fait trembler tous mes os.
15 A ghost glided past my face and caused the hair on [on the back of] my neck to stand straight up.
Alors un esprit passa devant ma face. Les poils de ma chair se sont dressés.
16 It stopped, but I could not see what form it had. But [I could sense that] there was some being in front of me, and it said in a quiet voice,
Elle était immobile, mais je ne pouvais pas discerner son apparence. Une forme était devant mes yeux. Silence, puis j'ai entendu une voix, disant,
17 ‘(Does God consider anyone to be righteous?/No human beings can be righteous in God’s sight!) [RHQ] (Their creator cannot consider them to be pure./Can their creator consider them to be pure?) [RHQ]
« Un homme mortel serait-il plus juste que Dieu? Un homme peut-il être plus pur que son créateur?
18 God cannot be sure that his own angels [will always do what is right]; he declares that some of them have done what is wrong.
Voici, il ne fait pas confiance à ses serviteurs. Il charge ses anges d'erreurs.
19 So he certainly cannot trust human beings who were made from dust and clay, who are crushed as easily as moths are crushed!
Combien plus ceux qui habitent des maisons d'argile, dont les fondations sont dans la poussière, qui sont écrasés par la mite!
20 People are sometimes well in the morning, but in the evening they are dead. They are gone forever and do not even know it (OR, and no one pays any attention to it).
Entre le matin et le soir, ils sont détruits. Ils périssent à jamais sans que personne ne s'en aperçoive.
21 They are like [MET] tents that collapse [suddenly]: They die [suddenly] before they become wise.’”
Leur corde de tente n'est-elle pas arrachée en eux? Ils meurent, et cela sans sagesse.

< Job 4 >