< Job 4 >

1 Then Eliphaz, from Teman, replied to Job. He said,
Tad prozbori Elifaz Temanac i reče:
2 “Will you please let me say something to you? I am not [RHQ] able to remain silent [any longer].
“Možeš li podnijeti da ti progovorim? Ali tko se može uzdržat' od riječi!
3 In the past, you have instructed/taught many people, and you have encouraged those who were weak.
Eto, mnoge ljude ti si poučio, okrijepio si iznemogle mišice;
4 By what you said, you have helped those who (needed spiritual help/almost quit trusting in God) [MET], and you have enabled them to become spiritually strong again [MET].
riječju svojom klonule si pridizao, ojačavao si koljena klecava.
5 But now, when you experience disasters, you become discouraged. The disasters hit you, and you are stunned.
A kad tebe stiže, klonuo si duhom, na tebe kad pade, čitav si se smeo!
6 You revere God; (does that not cause you to trust [in him]?/that should cause you to trust [in him].) [RHQ] If you were guiltless, you would [RHQ] be confident that [God] would not [have allowed] these disasters [to] happen to you!
Zar pobožnost tvoja nadu ti ne daje, neporočnost tvoja životu ufanje?
7 Think about this: Do innocent people die [while they are still young] [RHQ]? Does God get rid of godly people [RHQ]? [No!]
TÓa sjeti se: nevin - propade li kada? Kada su zatrti bili pravednici?
8 What I have experienced is this: [Just as] [MET] farmers who plant bad [seeds] do not harvest good [crops], [just as those who start] trouble for others, later bring trouble on themselves.
Iz iskustva zborim: nesrećom tko ore i nevolju sije, nju će i požeti.
9 They die when God angrily blows his breath on them, when he is very angry with them.
Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje.
10 [Even though wicked people may be very powerful like] young lions, [God] will get rid of them [MET].
Rika lavlja, urlik leopardov krše se k'o zubi u lavića.
11 [They will die like] fierce lions [that] starve to death when there are no animals that they can kill and eat, and [their children will be separated from each other like] young lions separate from each other [to find food].”
Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini.
12 “I heard a message that someone came and whispered to me.
Tajna riječ se meni objavila, šapat njen je uho moje čulo.
13 He spoke to me at night when I was having a bad dream that disturbed/frightened me while I was fast asleep.
Noću, kada snovi duh obuzmu i san dubok kad na ljude pada,
14 It caused me to be afraid and tremble; it caused all my bones to shake.
strah i trepet mene su svladali, kosti moje žestoko se stresle.
15 A ghost glided past my face and caused the hair on [on the back of] my neck to stand straight up.
Dah mi neki preko lica prođe, digoše se dlake na mom tijelu.
16 It stopped, but I could not see what form it had. But [I could sense that] there was some being in front of me, and it said in a quiet voice,
Stajao je netko - lica mu ne poznah - ali likom bješe pred očima mojim. Posvuda tišina; uto začuh šapat:
17 ‘(Does God consider anyone to be righteous?/No human beings can be righteous in God’s sight!) [RHQ] (Their creator cannot consider them to be pure./Can their creator consider them to be pure?) [RHQ]
'Zar je smrtnik koji pred Bogom pravedan? Zar je čovjek čist pred svojim Stvoriteljem?
18 God cannot be sure that his own angels [will always do what is right]; he declares that some of them have done what is wrong.
Ni slugama svojim više ne vjeruje, i anđele svoje za grijeh okrivljuje -
19 So he certainly cannot trust human beings who were made from dust and clay, who are crushed as easily as moths are crushed!
kako ne bi onda goste stanova glinenih kojima je temelj u prahu zemaljskom. Gle, kao moljce njih sveudilj satiru:
20 People are sometimes well in the morning, but in the evening they are dead. They are gone forever and do not even know it (OR, and no one pays any attention to it).
od jutra do mraka u prah pretvore, nestaju zasvagda - nitko i ne vidi.
21 They are like [MET] tents that collapse [suddenly]: They die [suddenly] before they become wise.’”
Iščupan je kolčić njihova šatora, pogibaju skoro, mudrost ne spoznavši.'

< Job 4 >