< Job 39 >

1 “[Job], do you know at what time/season [of the year] the female mountain goats give birth? Have you watched the wild deer while their fawns were being born?
なんぢ岩間の山羊が子を産む時をしるや また麀鹿の産に臨むを見しや
2 Do you know how many months pass from the time they become pregnant until their fawns are born?
なんぢ是等の在胎の月を數へうるや また是等が産む時を知るや
3 [When they give birth, ] they crouch down so that the fawns do not [get hurt by] falling to the ground when they are born.
これらは身を鞠めて子を産みその痛苦を出す
4 The young fawns grow up in the open fields, and then they leave their mothers and do not return to them again.
またその子は強くなりて野に育ち 出ゆきて再たびその親にかへらず
5 “Who allows the wild donkeys to go wherever they want [DOU]?
誰が野驢馬を放ちて自由にせしや 誰が野驢馬の繋繩を解しや
6 I am the one who put them in the desert, in places where grass does not grow.
われ野をその家となし 荒野をその住所となせり
7 They do not like the noise in the cities; [in the desert] they do not have to listen to the shouts of those who force donkeys to work.
是は邑の喧閙を賤しめ 馭者の號呼を聽いれず
8 They go to the hills to find food; there they search for grass to eat.
山を走まはりて草を食ひ 各種の青き物を尋ぬ
9 :Will a wild ox agree to work for you? Will it allow you to keep it penned up at night in the place where you put feed for your animals?
兕肯て汝に事へ なんぢの飼草槽の傍にとどまらんや
10 And can you fasten it with a rope so that it will plow furrows/trenches in your fields?
なんぢ兕に綱附て阡陌をあるかせ得んや 是あに汝にしたがひて谷に馬鈀を牽んや
11 Since it is very strong, can you trust it to work for you? Can you go away after you tell it what work it should do [and assume that it will do that work]?
その力おほいなればとて汝これに恃まんや またなんぢの工事をこれに任せんや
12 Can you rely on it to come back [from the field], bringing your grain to the place where you thresh it?
なんぢこれにたよりて己が穀物を運びかへらせ之を打禾塲にあつめしめんや
13 “[Think also about] the ostriches. [They] joyfully flap their wings, but they do not have wing feathers [that enable them to fly] like storks do.
駝鳥は歡然にその翼を皷ふ 然どもその羽と毛とはあに鶴にしかんや
14 Ostriches lay their eggs on top of the ground [and then walk away], leaving the eggs to be warmed in the sand.
是はその卵を土の中に棄おき これを砂の中にて暖たまらしめ
15 Ostriches do not worry that some wild animal may step on the eggs and crush them [DOU].
足にてその潰さるべきと 野の獸のこれを踐むべきとを思はず
16 Ostriches act cruelly towards their chicks; they act as though the chicks belonged to some other ostrich. They are not concerned if [their chicks die], [and so] the laying of the eggs was in vain.
これはその子に情なくして宛然おのれの子ならざるが如くし その劬勞の空しくなるも繋念ところ無し
17 That is because I did not allow ostriches to be wise. I did not enable them to be intelligent.
是は神これに智慧を授けず穎悟を與へざるが故なり
18 But, when they get up and begin to run, they scornfully laugh at horses with their riders [because the horses cannot run as fast as the ostriches!]
その身をおこして走るにおいては馬をもその騎手をも嘲るべし
19 And [think about] horses. [Job], are you the one who caused horses to be strong? Are you the one who put flowing (manes/long hair) on their necks?
なんぢ馬に力を與へしや その頸に勇ましき鬣を粧ひしや
20 Are you the one who enabled them to leap forward like locusts? When they (snort/blow loudly through their noses), they cause people to be afraid.
なんぢ之を蝗蟲のごとく飛しむるや その嘶なく聲の響は畏るべし
21 They paw the ground, rejoicing about being very strong, as they prepare to rush into a battle.
谷を踋爬て力に誇り 自ら進みて兵士に向ふ
22 [It is as if] they laugh at the thought of being afraid. They are not afraid of anything! They do not run away when [the soldiers in the battle are fighting each other with] swords.
懼るることを笑ひて驚ろくところ無く 劍にむかふとも退ぞかず
23 The quivers containing the riders’ arrows rattle against the horses’ sides, and the spears and javelins flash [in the light of the sun].
矢筒その上に鳴り 鎗に矛あひきらめく
24 The horses paw the ground fiercely/excitedly, [wanting the battle to begin, ] and they rush into the battle when the trumpet is blown.
猛りつ狂ひつ地を一呑にし 喇叭の聲鳴わたるも立どまる事なし
25 They neigh [joyfully] when they hear someone blowing the trumpet. They can smell a battle even when they are far away, and they understand what it means when the commanders shout their commands [to their soldiers].
喇叭の鳴ごとにハーハーと言ひ遠方より戰鬪を嗅つけ 將帥の大聲および吶喊聲を聞しる
26 “[And think about big birds.] Are you the one who enabled hawks to spread their wings and fly to the south [for the winter]?
鷹の飛かけり その羽翼を舒て南に向ふは豈なんぢの智慧によるならんや
27 Do eagles fly high up [into the cliffs] to make their nests because you commanded them to do that?
鷲の翔のぼり 高き處に巣を營なむは豈なんぢの命令に依んや
28 They live in [holes in] those cliffs. They are safe in those high pointed rocks [because no animals can reach them there].
これは岩の上に住所を構へ 岩の尖所または峻險き所に居り
29 As they watch carefully from there, they see far away the animals that they can kill (OR, dead bodies of animals).
其處よりして攫むべき物をうかがふ その目のおよぶところ遠し
30 After an eagle kills an animal, the baby eagles drink the blood of that animal.”
その子等もまた血を吸ふ 凡そ殺されし者のあるところには是そこに在り

< Job 39 >