< Job 37 >

1 “My heart pounds [DOU] when [I think about] that.
Il cuor mi trema eziandio di questo, E si muove dal luogo suo.
2 Listen, all of you, to the thunder, which is like God’s voice [DOU].
Udite pure il suo tremendo tuono, E il mormorare ch'[esce] dalla sua bocca.
3 He causes thunder to be heard all across the sky, and he causes lighting to flash to the most distant places on the earth.
Egli lo lancia sotto tutti i cieli, E la sua fiamma sopra le estremità della terra;
4 After [the lightning flashes], we hear the thunder which is like [MET] God’s majestic voice; he does not restrain the lightning when he speaks.
Dopo la quale rugge il tuono; egli tuona con la voce della sua altezza, E non indugia quelle cose, dopo che la sua voce è stata udita.
5 When God speaks, it is awesome, like thunder; he does amazing things which we cannot [fully] understand.
Iddio tuona maravigliosamente con la sua voce; Egli fa cose tanto grandi, che noi non possiam comprenderle.
6 He commands the snow to fall on the ground, and [sometimes] he causes it to rain very hard.
Perciocchè egli dice alla neve: Cadi in su la terra; [E parimente] al nembo della pioggia, al nembo delle sue forti piogge.
7 And [when God does that, ] it prevents people [SYN] from working, in order that all people may know that he is the one who has done that (OR, what he can do).
Egli rinchiude ogni uomo in casa, [Come] per riconoscer tutti i suoi lavoratori.
8 [When it rains, ] animals go into their hiding places, and they remain there [until the rain stops].
E le fiere se n'entrano ne' [lor] nascondimenti, E dimorano ne' lor ricetti.
9 The storms/hurricanes come from the place [in the south where they start], and the cold wind comes from the north.
La tempesta viene dall'Austro, E il freddo dal Settentrione.
10 [In the (winter/cold season), the cold north wind is like] God’s breath [that] causes [MET] water to freeze; he causes the lakes/streams to become ice.
Iddio, col suo soffio, produce il ghiaccio, E fa che le acque che si diffondevano [diventano come di] metallo.
11 God fills the clouds with moisture/hail, and lightning flashes from the clouds.
Egli stanca eziandio le nuvole in adacquar [la terra], E disperge le nubi [con] la sua luce.
12 He guides the clouds and causes them to move back and forth in order that they may accomplish all that he commands them to do, all over the world.
Ed esse si rivolgono in [molti] giri, secondo gli ordini suoi Intorno a ciò che hanno a fare, Secondo tutto quello ch'egli comanda loro [di fare] In su la faccia del mondo, nella terra;
13 Sometimes God sends rain to punish us, and sometimes he sends rain to show us that he acts kindly toward us.
Facendole venire, o per castigo, O per la sua terra, o per alcun beneficio.
14 “Job, listen to this; stop and think about the wonderful things that God does.
Porgi l'orecchio a questo, o Giobbe; Fermati, e considera le maraviglie di Dio.
15 (Do you know how God commands the lightning to flash down from the clouds?/We do not know how God commands the lightning to flash down from the clouds.) [RHQ]
Sai tu, come Iddio dispone di esse, E [come] egli fa risplender la luce della sua nuvola?
16 Only God knows everything perfectly; so (do you know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky?/you certainly do not know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky!) [RHQ]
Intendi tu come le nuvole son bilanciate? [Conosci tu] le maraviglie di colui che è perfetto in ogni scienza?
17 No, you just sweat there in your clothes; [it is very oppressive] when the [hot] wind stops blowing from the south and [all the leaves on the trees] (become still/do not move).
Come i tuoi vestimenti [son] caldi, Quando egli acqueta l'Austro in su la terra?
18 (Can you stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass?/You certainly cannot stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass!) [RHQ]
Hai tu con lui distesi i cieli, [I quali son] sodi, come uno specchio di metallo?
19 “Job, tell us(exc) what we should say to God; we do not know anything [IDM]. As a result, we do not know what to say to him to defend ourselves.
Insegnaci ciò che noi gli diremo; [Poichè], per cagione delle [nostre] tenebre, noi non possiam [bene] ordinare [i nostri ragionamenti].
20 Should I tell God that I want to speak to him? No, because [if I did that, ] he might destroy me.
Gli sarebbe egli rapportato quando io avessi parlato? Se [vi fosse] alcuno [che ne] parlasse, certo egli sarebbe abissato.
21 Now, people cannot look [directly] at the sun when it shines brightly in the sky after the wind has blown the clouds away; [so, we certainly cannot look at the brightness of God].
Ecco pure [gli uomini] non possono riguardare il sole, [Quando] egli risplende nel cielo, Dopo che il vento è passato, e l'ha spazzato;
22 God comes out of the north with a light [that shines like] gold; his glory causes us to be afraid.
[E] che dal Settentrione è venuta la dorata serenità; [Or] Iddio [ha] intorno a sè una tremenda maestà.
23 Almighty God is very powerful, and we cannot come near to him. He always acts righteously, and he will never oppress us.
[Egli è] l'Onnipotente, noi non possiam trovarlo; [Egli è] grande in forza, Ed in giudicio, ed in grandezza di giustizia; Egli non oppressa [alcuno];
24 That is the reason that we have an awesome respect for him; he does not pay attention to those who proudly, [but wrongly], think that they are wise.”
Perciò gli uomini lo temono; Alcun uomo, benchè savio di cuore, no 'l può vedere.

< Job 37 >