< Job 37 >

1 “My heart pounds [DOU] when [I think about] that.
Oui, à ce bruit mon cœur s'épouvante, il s'ébranle et se déplace.
2 Listen, all of you, to the thunder, which is like God’s voice [DOU].
Ecoutez! écoutez le roulement de sa voix, et le murmure qui sort de sa bouche!
3 He causes thunder to be heard all across the sky, and he causes lighting to flash to the most distant places on the earth.
Il lui fait parcourir tout le ciel, et Il lance l'éclair jusqu'à l'horizon de la terre.
4 After [the lightning flashes], we hear the thunder which is like [MET] God’s majestic voice; he does not restrain the lightning when he speaks.
Aussitôt sa voix mugit, Il tonne de sa voix de majesté, et ne retient plus sa foudre,
5 When God speaks, it is awesome, like thunder; he does amazing things which we cannot [fully] understand.
Dieu par sa voix produit la merveille du tonnerre; Il fait des choses grandes que nous ne comprenons point.
6 He commands the snow to fall on the ground, and [sometimes] he causes it to rain very hard.
Il dit à la neige: Tombe sur la terre! la pluie et les torrents de pluie attestent sa puissance.
7 And [when God does that, ] it prevents people [SYN] from working, in order that all people may know that he is the one who has done that (OR, what he can do).
Il engourdit les mains de tous les hommes, afin que tous les humains qui sont ses créatures, reconnaissent ce qu'il est.
8 [When it rains, ] animals go into their hiding places, and they remain there [until the rain stops].
Alors les bêtes sauvages gagnent leurs tanières, et sommeillent dans leurs cavernes.
9 The storms/hurricanes come from the place [in the south where they start], and the cold wind comes from the north.
La tempête sort de sa prison, et les vents impétueux amènent la froidure.
10 [In the (winter/cold season), the cold north wind is like] God’s breath [that] causes [MET] water to freeze; he causes the lakes/streams to become ice.
Au souffle de Dieu la glace est formée, et les ondes dilatées se condensent;
11 God fills the clouds with moisture/hail, and lightning flashes from the clouds.
d'humidité Il charge aussi la nue; Il épand les nuages porteurs de ses feux,
12 He guides the clouds and causes them to move back and forth in order that they may accomplish all that he commands them to do, all over the world.
qui tournoient en tout sens, sous sa conduite, pour exécuter tout ce qu'il leur commande, sur la surface du disque de la terre;
13 Sometimes God sends rain to punish us, and sometimes he sends rain to show us that he acts kindly toward us.
tantôt pour punir, si sa terre est coupable, tantôt pour bénir, Il les fait arriver.
14 “Job, listen to this; stop and think about the wonderful things that God does.
O Job, prête l'oreille à ces choses! continue à étudier les miracles de Dieu!
15 (Do you know how God commands the lightning to flash down from the clouds?/We do not know how God commands the lightning to flash down from the clouds.) [RHQ]
En sais-tu les causes, quand Dieu les fait paraître, et qu'il fait resplendir le feu de sa nuée?
16 Only God knows everything perfectly; so (do you know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky?/you certainly do not know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky!) [RHQ]
Comprends-tu le balancement des nues, merveille du Dieu parfaitement sage,
17 No, you just sweat there in your clothes; [it is very oppressive] when the [hot] wind stops blowing from the south and [all the leaves on the trees] (become still/do not move).
la chaleur que prennent tes vêtements, quand la terre reçoit du midi un air qui accable?
18 (Can you stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass?/You certainly cannot stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass!) [RHQ]
Etendras-tu, comme Lui, le firmament, lui donnant la solidité d'un miroir de fonte?
19 “Job, tell us(exc) what we should say to God; we do not know anything [IDM]. As a result, we do not know what to say to him to defend ourselves.
Apprends-nous ce qu'il nous faut Lui dire? Ah! les ténèbres où nous sommes, nous mettent hors d'état de Lui rien proposer!…
20 Should I tell God that I want to speak to him? No, because [if I did that, ] he might destroy me.
Mes discours lui seront-ils rapportés?… Mais désira-t-on jamais d'être anéanti?
21 Now, people cannot look [directly] at the sun when it shines brightly in the sky after the wind has blown the clouds away; [so, we certainly cannot look at the brightness of God].
Aussi bien l'on ne regarde point fixement le soleil, quand il brille dans les airs, et qu'un vent passe, et lui rend sa pureté.
22 God comes out of the north with a light [that shines like] gold; his glory causes us to be afraid.
Du Septentrion l'on peut bien tirer l'or, mais Dieu oppose un éclat formidable.
23 Almighty God is very powerful, and we cannot come near to him. He always acts righteously, and he will never oppress us.
Jusqu'au Tout-puissant nous ne saurions pénétrer! Il est éminent par la force et par l'équité, et par une souveraine justice; Il ne rend aucun compte.
24 That is the reason that we have an awesome respect for him; he does not pay attention to those who proudly, [but wrongly], think that they are wise.”
Craignez-le donc, ô hommes; Il n'accorde ses regards à aucun des sages.

< Job 37 >