< Job 34 >

1 Then Elihu continued:
Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
2 “You [three] men who [think that you] [SAR] are very wise, hear me; listen to what I am saying, you men who [say that you] know so much.
Audite sapientes verba mea, et eruditi auscultate me:
3 When we [SYN] hear what other people [like you] say, we [RHQ] think carefully about what they say [to determine what is good and what is bad], like we [SYN] taste food [to determine what is good].
Auris enim verba probat, et guttur escas gustu diiudicat.
4 We need to decide [who is saying] what is right and to determine among ourselves what is good/best.
Iudicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
5 Job has said, ‘I am innocent, but God has refused to judge me fairly/justly.
Quia dixit Iob: Iustus sum, et Deus subvertit iudicium meum.
6 Even though I have always done what is right, he is lying about me. Even though I have not done what is wrong, he has caused me to suffer, and I will certainly die.’
In iudicando enim me, mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
7 (Is there any person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water?/There is no person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water.) [RHQ]
Quis est vir ut est Iob, qui bibit subsannationem quasi aquam:
8 He habitually associates with people who do what is evil and spends time with wicked people.
Qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
9 He has said, ‘It is useless for people to try to please God.’
Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
10 “So, you men who [claim that you] understand everything, listen to me! Almighty God would never consider doing anything that is wicked or wrong [DOU]!
Ideo viri cordati audite me, absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
11 He (pays back/punishes) people for what they have done; he gives them what they deserve for the way that they have conducted their lives.
Opus enim hominis reddet ei, et iuxta vias singulorum restituet eis.
12 Truly, Almighty God never does what is wicked; he always [LIT] does what is fair/just.
Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet iudicium.
13 The authority that he has to rule everything on the earth, no one [RHQ] gave it to him; no one [RHQ] put him in control of the whole world. [He has always had that authority].
Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem, quem fabricatus est?
14 If he would take his spirit back to himself,
Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
15 everyone would die [immediately], and their corpses would soon become dirt again.
Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
16 “So, [Job], if [you say that you] understand everything, listen to what I am saying.
Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei.
17 God could certainly not [RHQ] govern the world if he hated doing what is fair/just. So, will you condemn God, who is righteous and powerful, [saying that what he has done is wrong]?
Numquid qui non amat iudicium, sanari potest? et quomodo tu eum, qui iustus est, in tantum condemnas?
18 He tells [some] kings that they are worthless, and he says to [some] officials that they are wicked.
Qui dicit regi, apostata: qui vocat duces impios:
19 He does not favor rulers [more than he favors others]; he does not favor rich people more than poor people, because he created all of them.
Qui non accipit personas principum: nec cognovit tyrannum, cum disceptaret contra pauperum: opus enim manuum eius sunt universi.
20 People [often] die suddenly; he strikes them at midnight and they die; he even gets rid of mighty people without the help of any humans [SYN].
Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi, et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
21 “He sees [MTY] everything that people do; [when we walk, ] he watches every step that we take.
Oculi enim eius super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
22 There is no gloom or darkness [DOU] that is so dark that sinners can hide [from him] in that darkness.
Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem.
23 God does not [need to] set a time when we will stand in front of him in order that he may judge us. [He can judge us whenever he wants to].
Neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in iudicium.
24 He destroys mighty people without [needing to] investigate [what they have done], and he appoints others to take their places.
Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
25 Because he [already] knows what they have done, he removes them at night and gets rid of them.
Novit enim opera eorum: et idcirco inducet noctem, et conterentur.
26 Where [many] people can see it, he strikes/punishes them because of the wicked things that they have done;
Quasi impios percussit eos in loco videntium.
27 he strikes them because they turned away from doing what he wanted them to do and did not pay attention to any of his commands.
Qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias eius intelligere noluerunt:
28 They [mistreated] the poor people, with the result that those poor people cried out to God [for help], and he heard those afflicted people when they cried out [to him].
Ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
29 But if God decides to do nothing [to punish wicked people], no one can criticize/condemn him. If a godless/wicked man rules a nation, a man who tricks/deceives the people,
Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum et super gentes et super omnes homines?
30 and if [God] hides his face [with the result that he does not see that ruler or punish him], no one will be able to prevent that ruler [from doing those things].
Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
31 “Job, have you or anyone else ever said to God, ‘I have been punished [for my sins], and I will not sin any more;
Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
32 so teach/show me what [sins I have committed]; if I have done anything that is evil, I will not do it any more’?
Si erravi, tu doce me: si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
33 [Job, ] you object to what God has done to you, but do you think that he will do what you want him to do? It is you who must choose [what you say to God], not I; so tell me what you are thinking about this.
Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
34 “People who have good sense, those who are wise and who listen to what I say, will say to me,
Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
35 ‘Job is speaking ignorantly; what he says is nonsense.’
Iob autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
36 I think that Job should be taken to a court and (put on trial/judged), because he answers [us his friends] like wicked men would answer.
Pater mi, probetur Iob usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis.
37 To add to the [other] sins that he has committed, he is rebelling [against God]; he shows us that he does not respect God [IDM], making long speeches [saying that God has punished him unjustly].”
Quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum.

< Job 34 >