< Job 33 >

1 “But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
2 I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
3 I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
4 Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
5 So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
6 “God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
7 So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
8 I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
9 ‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
„Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
10 But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
11 [It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
12 But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
13 So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
14 God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
15 [Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
16 He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
17 He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
18 He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
19 God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
20 The result is that we do not desire any food, not even very special food.
І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
21 Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
22 [We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
23 “But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
24 The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
25 Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
26 When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
27 He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
28 He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
29 God does all these things for us many times;
Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
30 he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
31 So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
32 [After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
33 But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”
Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“

< Job 33 >